Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

vendredi 11 novembre 2022

Bonaparte et la revanche...

 

Les eaux du Nil transportent des felouques armées de canons.
The waters of the Nile carry feluccas armed with cannons.

Non loin de là un général s'inquiète...
Not far from there a general is worried...


Colorés et rapides, trahis par un nuage de poussière les cavaliers ennemis se rapprochent des villages.
Colorful and fast, betrayed by a cloud of dust, the enemy horsemen are closing in on the villages.




C'est bientôt toute une région qui s'embrase.
Soon an entire region is set ablaze.


Bonjour à tous,
Le décor est magique, l'Egypte, son histoire, ses mystères.
Bonaparte, visionnaire, sait tout ce qu'il peut en tirer.
Mais après la victoire des Pyramides, ses ennemis se sont regroupés.

Hi there,
The decor is magical, Egypt, its history, its mysteries.
Bonaparte, visionary, knows everything he can get out of it.
But after the victory of the Pyramids, his enemies regrouped.



Certains viennent de loin en ce jour, la couronne britannique a de nombreuses ressources!
Some come from afar on this day, the British crown has many resources!




Vers 14h, attaque massive des Ottomans sur les postes de défense français.
Around 2 p.m., massive attack by the Ottomans on the French defense posts.

Les tirs sont intenses, les lignes ottomanes progressent sous l'œil des officiers revanchards...
The firing is intense, the Ottoman lines are advancing under the watchful eye of vengeful officers...


Les Janissaires sont épaulés par la cavalerie lourde qui surprend les lignes françaises.
The Janissaries are supported by the heavy cavalry which surprises the French lines.

De tous côtés, les soldats républicains sont à la peine, ici chargés par la cavalerie de la compagnie des Indes...Les renforts sont attendus avec impatience!
On all sides, the Republican soldiers are struggling, here charged by the cavalry of the India Company... Reinforcements are eagerly awaited!


La fin de la bataille en vidéo...Les Français ont-ils résisté grâce aux renforts reçus à temps...ou la piteuse retraite a-t-elle sonné pour le général prometteur?

The end of the battle in video...Did the French resist thanks to the reinforcements received in time...or did the pitiful retreat sound for the promising general?






Merci à tous!

Phil.








jeudi 15 septembre 2022

1603...Un émissaire fraichement accueilli...A coldly received emissary.


A quelques toises du camp, notre poudre est prête. Les rares averses de ces derniers jours n'ont pas entamé sa qualité, ni notre progression...et les artilleurs préparent les boulets.
A few miles from the camp, our powder is ready. The rare showers of the past few days have not affected its quality, nor our progress...and the gunners are preparing the cannonballs.

 Hier, un émissaire ennemi était porteur d'un message nous intimant l'ordre de quitter la région. La réponse fut claire et sanglante...Et mes généraux ottomans préparent la bataille de ce jour.
Yesterday, an enemy emissary carried a message ordering us to leave the region. The answer was clear and bloody...And my Ottoman generals are preparing today's battle.


Mais n'en doutons pas, la poudre du Saint Empire sera efficace elle aussi, l'artillerie de Christophe est prête à châtier mon arrogance, sous la protection de murets...et de la Croix!
But let's not doubt it, the gunpowder of the Holy Empire will also be effective, Christophe's
artillery is ready to punish my arrogance, under the protection of low walls...and of the Cross!



Europe centrale, an de grâce 1603. 
L'Empire ottoman est en lutte avec le Saint Empire romain germanique. 
Les combats sont féroces entre les puissances européennes chrétiennes et la Sublime Porte.
En ce matin humide et frais, deux groupes vont se faire face. 
Un seul enjeu, le village de Czec, petit hameau à la croisée de deux routes. 
Les habitants ont fui la région, place aux hommes d'armes...

Central Europe, year of grace 1603.
The Ottoman Empire is in a struggle with the Holy Roman Empire.
The fighting is fierce between the Christian European powers and the Sublime Porte.
On this damp and cool morning, two groups will face each other.
Only one challenge, the village of Czec, a small hamlet at the crossroads of two roads.
The inhabitants have fled the region, place for the men-at-arms...




Discrètement, quelques tireurs ennemis se sont embusqués dans les champs voisins,
prêts à faire parler l'arquebuse et le mousquet tout en restant à l'abri des regards.
Discreetly, a few enemy shooters lay in wait in the nearby fields, ready to fire
harquebus and musket while remaining out of sight.


Un peu à l'écart du village, un groupe de hallebardiers a gravi les marches d'un château en ruines...A l'abri de vieilles mais épaisses murailles, il sera difficile de les déloger.
A little away from the village, a group of halberdiers has climbed the steps of a ruined castle... Sheltered by old but thick walls, it will be difficult to dislodge them.



Armures luisantes et montures lourdes, ma redoutable cavalerie serpente entre les rochers et buissons sur mon aile droite. Leur objectif, sécuriser et occuper la partie droite du champ de bataille.
Shining armor and heavy mounts, my formidable cavalry meanders between the rocks and bushes on my right wing. Their objective, to secure and occupy the right side of the battlefield.

Alors qu'au centre, je lance ma cavalerie plus légère et plus rapide à l'assaut du champ...J'y laisse la moitié de mon effectif, et l'autre moitié tourne bride, les débuts sont sanglants et décevants!
While in the center, I launched my lighter and faster cavalry to attack the field...I left half my strength there, and the other half ran away, the beginnings were bloody and disappointing!

Les échanges entre pistoliers et reitres me sont plus favorables, fumée et marqueurs rouges
parsèment le champ de bataille pendant que mon infanterie progresse à travers bois...
The exchanges between pistoliers and reitres are more favorable to me, smoke and
red markers dot the battlefield while my infantry progresses through the woods...



Après une marche forcée à l'abri de résineux, mes Azabs et tireurs visent le village et ses fortifications, de la lisère du bois aux murets la distance est longue mais juste à ma portée de tir...
After a forced march sheltered by softwoods, my Azabs and shooters aim for the village, from the edge of the woods to the low walls, the distance is long but just within my firing range...




Tours 1 à 6 : les déplacements et combats sur carte avant le dénouement.
Turns 1 to 6: movement and battles on the map before the outcome.



Làs, plus loin de là on entend une détonation assourdissante, une artillerie ennemie de gros calibre commence à pilonner nos positions. Ses tirs sont rares mais dévastateurs quand ils font mouche.
Further away we hear a deafening explosion, heavy enemy artillery begins to pound our positions.
 His shots are rare but devastating when they hit.


Mais mes braves tireurs n'en ont cure, ils continuent à viser les Lansquenets qui se croyaient bien à l'abri dans ce village fortifié...Après quelques pertes ils doutent, puis craquent au moral!
But my brave shooters didn't care, they continued to aim at the Lansquenets who thought they
were well protected in this fortified village... After a few losses they doubted, then routed!


Je lance alors un assaut coordonné de mon infanterie, retardé mais pas stoppé par les boulets ennemis et par la cavalerie de Christophe...Victoire ottomane en ce jour, le village est pris!
I then launched a coordinated assault by my infantry, delayed but not stopped by enemy bullets and by Christophe's cavalry...Ottoman victory that day, the village is taken!


Les derniers à combattre, nos deux cavaleries lourdes dans un face à face aussi indécis que sanglant...Les deux unités s'anéantiront, aucune ne voulant céder le terrain!
The last to fight, our two heavy cavalries in a face to face as indecisive as bloody...
The two units will be annihilated, neither wanting to give up the ground!



Merci à tous,

Many thanks for watching!

Phil.



jeudi 30 juin 2022

1898 - Un train à l'arrêt...A stationary train

 

Traversant déserts et oasis, sous une chaleur accablante, la légion étrangère française traque l'ennemi.
Crossing deserts and oases, under oppressive heat, the French foreign legion hunts down the enemy.

...Appuyée par son artillerie de Marine qui scrute l'horizon, et qui aperçoit enfin...
...Supported by its Marine artillery which scans the horizon, and which finally sees...

Les Anglais progressant à travers les buissons épineux...
The English progressing through the thorn bushes...


















...Et des chameliers armés soulevant des nuages de poussière...
...And armed camel drivers raising clouds of dust...












Bonjour à tous,

Une nouvelle période aujourd'hui, direction le 19ème siècle et la guerre au Soudan.

Petite escarmouche de fin de guerre, les Français font face aux Anglais, 

Petit engagement fictif mais Fachoda n'est pas loin...

Une petite vidéo pour se mettre dans l'ambiance historique :


Hi there,

A new period today, towards the 19th century and the war in Sudan.

Small fight of the end of the war, the French face the English, 

Small fictitious commitment but Fachoda is not far...

A short video to get you in the historical mood:




Objectif principal du jour pour mon armée : s'emparer d'un convoi égyptien
 immobilisé sur les rails...Mais les Britanniques arrivent déjà pour le renforcer!
Main objective of the day for my army: to seize an Egyptian convoy immobilized on the rails...
But the British are already arriving to reinforce it!





Les premières unités s'approchent des bâtiments tenus par l'armée régulière égyptienne.
The first units approach the buildings held by the regular Egyptian army.





Au centre du village, Christophe organise sa défense.
In the center of the village, Christophe organizes his defense.

Un peu à l'arrière, les Anglais sont montés sur le toit à l'aide d'une échelle...
Il va falloir les en déloger!
A little to the rear, the English climbed onto the roof using a ladder...
We'll have to dislodge them!
 


Arrivés sur place à midi, mes artilleurs canonnent et tentent de sécuriser la zone.
Arrived around the village at noon, my gunners cannonaded and tried to secure the area.


Sur l'aile gauche, c'est un affrontement sanglant entre différentes factions...
fusils, chameaux et sabres rougissent vite la terre aride de ce jour...
On the left wing, it is a bloody confrontation between different factions...
rifles, camels and sabers quickly redden the arid land of this day...


Un peu plus loin sur mon aile droite, les Britanniques m'infligent de lourdes pertes,
à l'abri des palmiers et des ruines.
A little further on my right wing, the British inflicted heavy losses on me,
sheltered by palm trees and ruins.


Mais le nombre est avec moi, plusieurs charges successives auront raison des Anglais
qui préfèrent abandonner le village vers 16h...
But the number is with me, several successive charges will harass the British who
prefer to abandon the village around 4 p.m....

Et finalement le village est pris par les Français et leurs alliés...
And finally the village is taken by the French and their allies...


J'ai bien essayé de poursuivre mon avantage, mais le 19th hussard a taillé en pièce mes Beja Warriors.
I tried to pursue my advantage, but the 19th hussar ripped my Beja Warriors to pieces.

Sans compter les tirs dévastateurs des artilleurs anglais...Prudent, je choisis de tenir le village!
Not to mention the devastating fire from the English gunners...Cautious, I chose to hold the village!


Alors à la fraicheur du soir la légion s'est installée, forte de sa victoire inachevée mais bien réelle.
Then in the cool of the evening the legion settled down, strong in its unfinished but very real victory.




Et le lendemain, "Sellez les montures!"
And the next day, "Saddle your mounts!"







...Mais c'est une autre histoire!

Sur ce, je vous souhaite un bel été...On se retrouve en septembre...Si tout va bien!

Thanks for watching, enjoy your summer...and see you on September!

Phil.





vendredi 6 mai 2022

Direction Qadesh!

 

Seule une brise matinale perturbait jusqu'alors la tranquillité des lieux...
Puis vinrent les bruits sourds de nos sabots, la poussière soulevée de nos roues de chars... 
Only a morning breeze disturbed the tranquility of the place until then...
Then came the sounds of our hooves, the dust kicked up from our chariot wheels...

Nous nous sommes installés sur les rives de l'Oronte il y a peu, notre armée est puissante,
nos chariots nombreux et percutants. Nous sommes les Hittites.
We settled on the banks of the Orontes not long ago, our army is powerful,
our chariots numerous and hard-hitting. We are the Hittites.

Depuis quelques jours Pharaon a envoyé quelques troupes nous surveiller, de loin.
Les Egyptiens, conduits par Benoit en ce jour, comptent bien conserver cette région.
Pharaoh recently sent some troops to watch us from afar.
The Egyptians, led by Benoit on this day, intend to keep this region.

Une région qu'ils ont marquée de leur empreinte...
A region they left their mark on...

Les Dieux ont décidé du lieu du combat, décor aride, quelques bâtiments, palmiers, ruines...
 Gods have decided on the place of the battle, dry decor, a few buildings, palm trees, ruins...


...Et un oasis, investi par les archers Égyptiens et Nubiens sur leur flanc gauche...
Les chariots de Pharaon viennent de faire demi-tour...Mais est-ce un piège? 
...And an oasis, defended by Egyptian and Nubian archers on their left flank...
Pharaoh's chariots have just turned around...But is it a trap?


Mon centre est solide, armés de lances et de lames mes fantassins progressent, protégés
par mes archers. Au loin on distingue les boucliers de nos ennemis recouverts de peaux.

My center is solid, armed with spears and blades, my infantry is advancing, protected by
my archers. In the distance we can see the shields of our enemies covered with animal skins.


Sur ma droite, sous l'œil réprobateur d'un Sphynx, mes chariots se sont engouffrés
dans la brèche mais ils sont déjà la cible des archers égyptiens.
On my right, under the disapproving eye of a Sphynx, my chariots have engulfed
themselves in the breach but they are already the target of Egyptian archers.

Sur ma gauche c'est un duel d'archers et de lanciers, les pertes s'accumulent des deux côtés.
On my left is a duel of archers and spearmen, the losses accumulate on both sides.


C'est finalement mon aile droite qui décidera de la victoire, les archers de Pharaon
ne savent plus où se tourner, mes chariots chargent dans un bruit de tempête
et les Egyptiens démoralisent, pris de flanc par mes valeureux Hittites!!

It is ultimately my right wing that will decide the victory, Pharaoh's archers
no longer know where to turn, my chariots charge in a noise of storm and the Egyptians demoralize, taken from the flank by my brave Hittites!!


Fin dans un bain de sang d'ne petite bataille s'inscrivant dans une campagne 

menant à la célèbre bataille de Qadesh, illustrée dans ma dernière vidéo...

End in a bloodbath of a small battle part of a campaign leading to the famous battle of Kadesh, illustrated in my last video...





Pour aujourd'hui, mes Hittites restent maîtres du terrain,
terrain où resteront pendant des siècles les vestiges d'une grande civilisation...
For today, my Hittites remain masters of the land, land where the vestiges
of a great civilization will remain for centuries...

Et justement, quelques siècles plus tard, un peu plus au sud...

And precisely, a few centuries later, a little further south...


Soudan, XIXème siècle. Des marins français installent leur artillerie près de vestiges millénaires...Mais je m'égare, c'est une autre histoire, que je vous conterai la prochaine fois...
Sudan, 19th century. French sailors set up their artillery near ancient remains...
But I digress, that's another story, which I'll tell you next time...


Merci à tous, 

Phil.