Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mardi 2 novembre 2021

1918, ЯEVOLЦTION!

 

Sur un promontoire défensif, les artilleurs se préparent à une journée sanglante.
On a defensive promontory, the artillerymen prepare for a bloody day.

Hommes et machines sont rassemblés, la bataille se prépare.
Men and machines are gathered, the battle is brewing.

Et les généraux fourbissent leurs armes. Sergey et Christof...
And the generals are polishing their weapons. Sergey and Christof ...

...joueront les Blancs en ce jour, ils avancent déjà sous mon feu nourri.
... will play the Whites on this day, they are already advancing under my heavy fire.


...car là-haut, sur le promontoire, c'est moi, Philipov, qui dirige les Rouges.
... because up there, on the promontory, it is I, Philipov, who leads the Reds.
"ОГОНЬ!"


Les premiers lignes d'assaut foulent donc le champ de bataille...
The first lines of assault therefore set foot on the battlefield ...

...parfois aidés de chars modernes côtoyant des cavaliers courageux mais obsolètes...
... sometimes helped by modern tanks alongside courageous but obsolete cavalry...

Des deux  côtés les tirs d'artillerie rythment l'avancée difficile des troupes, les pertes s'accumulent.
On both sides, artillery fire punctuated the difficult advance of the troops, and losses accumulated.


Les généraux sont là pour motiver les troupes qui s'avancent inexorablement vers la ligne adverse.
The generals are there to motivate the troops who advance inexorably towards the opposing line.

16h, difficile de déterminer un vainqueur, on s'achemine vers un match nul sanglant. Je lance à mon tour une offensive...Ivres de Vodka mes hommes courent vers la gare...
4 p.m., difficult to determine a winner, we are heading for a bloody draw. I in turn launch an offensive ... Drunk with Vodka my men run towards the station ...


Et pour démotiver encore plus les troupes, quelques avions sulfatent plus ou moins
aléatoirement les lignes de bataille, la précision laisse à désirer des deux côtés en ce jour!
And to demotivate the troops even more, some planes more or less randomly sulphate the
battle lines, the precision leaves something to be desired on both sides on this day!


La victoire se jouera aussi aux canons,  les plus chanceux scrutent la bataille aux jumelles...
Victory will also be played with cannons, the lucky ones scrutinizing the battle with binoculars ...


...et voient de loin les combats dantesques pour la gare...que j'emporte au dernier tour!
... and see from afar the Dantesque battles for the train station ... which I won on the last lap!

"Exhibez fièrement vos drapeaux, camarades bolcheviques, la victoire est acquise!"
"Proudly display your flags, Bolshevik comrades, the victory is achieved!"
«Гордо выставляйте свои флаги, товарищи-большевики, победа достигнута!»


Et immortalisée en vidéo! And immortalized on video!




Quelques heures plus tard trains, avions, chars et hommes sont à nouveau prêts pour la prochaine, après une victoire à l'arrachée, sans doute éphémère...mais c'est une autre histoire!
A few hours later trains, planes, tanks and men are ready again for the next one, after a snatch victory, undoubtedly ephemeral ... but that's another story!



Merci, thanks, Спасибо!


Phil.


dimanche 12 septembre 2021

Rencontre dans les Flandres.

 

"Schauen Sie dort drüben, eine feindliche Kolonne!"
Flandres, dès potron minet deux armées en déplacement convergent l'une vers l'autre...

Flanders, from early morning two moving armies converge towards each other ...

"Messire, une colonne ennemie se rapproche!"
Une bataille se prépare, non prévue, les lignes doivent se former à la hâte...
A battle is brewing, not planned, the lines must be formed in a hurry ...

L'objectif du jour, une croix située au carrefour. En tant que général britannique,
je lève mon chapeau et fais flotter le premier le drapeau, fièrement...

"Let them come and take it!"
The objective of the day, a cross located at the crossroads. As a British general,
I take my hat off and fly the flag first, proudly ...

Bonne nouvelle, j'ai pris la colline, plus haut que l'ennemi français qui devra faire
un gros effort s'il veut me charger...A mes côtés Alex et le contingent Bavarois...

Good news, I took the hill, higher than the French enemy who will have to make a big effort if they want to charge me ... By my side Alex and the Bavarian contingent ...

Mauvaise nouvelle, les expérimentés Mousquetaires semblent décidés à m'en déloger!
En ce jour l'armée du Roy Soleil est dirigée par Christophe et Benoit.
Bad news, the experienced Musketeers seem determined to dislodge me!
Today the army of Roy Soleil is led by Christophe and Benoit.


Il faut dire que non loin de là un invité de prestige, le courageux Marquis de la Croix Rousse, surveillera et dirigera la bataille depuis son carrosse, faisant fi des dangers encourus...
It must be said that not far from there a prestigious guest, the courageous Marquis de la Croix Rousse, will monitor and lead the battle from his coach, ignoring the dangers involved ...
"Approchez vous mon brave cocher, je veux être au plus près du combat!"


Mes Britanniques réceptionnent la charge, les pertes sont énormes des deux côtés, la colline n'est pas tombée...Encombrée de nombreux morts et blessés mais toujours à nous!
My Britishs stand firm, the losses are enormous on both sides, the hill has not fallen ... Crowded with many dead and wounded but still ours!

Au centre, vague bleutée surgissant au travers de la fumée, les Bavarois se positionnent...
In the center, a bluish wave emerging through the smoke, the Bavarians position themselves ...

...freinés par d'horribles et assourdissantes machines de guerre...
... held back by horrible and deafening war machines ...

Et bientôt notre droite est le théâtre de multiples affrontements entre Français et coalisés.
And soon our right wing is the scene of multiple clashes between the French and the allies.

Les Bavarois, au centre, progressent et nous assurent pour l'heure la victoire en tenant la croix.
The Bavarians, in the center, progress and give us for the time the victory by holding the cross.


Mais notre cavalerie autrichienne n'arrive pas à faire la différence, décimée par les tirs d'arquebuses et par les piques, nous sommes alors à la merci d'un contre...
But our Austrian cavalry cannot tell the difference, decimated by arquebus fire and pikes, we are then at the mercy of a counter ...

Contre mené sabre au clair par la superbe cavalerie du Roy Soleil, nos lignes sont débordées.
Counter strike led saber clear by the superb cavalry of Roy Soleil, our lines are overwhelmed.

Un petit résumé de la situation avant le dénouement...



Nos cuirassiers, ultime réserve, sont envoyés mais l'élan français est trop rapide et puissant...
Our cuirassiers, ultimate reserve, are sent but the French momentum is too fast and powerful ...


Et alors que les lignes de bataille sont fort occupées à échanger des salves,
les cavaliers français ont tôt fait de semer la panique en nous prenant de flanc...

And while the lines of battle are very busy exchanging shoots,
the French cavalry quickly spread panic by taking us from the flank ...



Au soleil couchant la Maison du Roy prend le carrefour, victoire étriquée des Français!
At sunset, the Maison du Roy takes the crossroads, a narrow victory for the French!

Un peu plus loin, à l'abri des feux, le marquis se délecte de la victoire.
Le Roy le récompensera -t-il pour ce jour glorieux? C'est une autre histoire...
A little further on, sheltered from the shoots, the marquis reveled in the victory.
Will the King reward him for this glorious day? This is an other story...

"Fouette cocher, en route pour d'autres victoires!"


A vous revoir!

Phil.




samedi 26 juin 2021

Bonaparte après les Pyramides.

 
Bonaparte et son état major scrutent l'horizon.
Bonaparte and his staff scan the horizon.

Et l'horizon est annonciateur de troubles.
And the horizon is a harbinger of trouble.

El Zarka, Egypte, fin septembre 1798.
Le général Bonaparte et les troupes françaises victorieuses s'installent au Caire après la grande victoire des Pyramides. Les Mamelouks sont pourtant loin d'être vaincus et la destruction de la flotte à Aboukir fragilise la présence française sur le sol mythique des Pharaons.

El Zarka, Egypt, late September 1798.
General Bonaparte and the victorious French troops settle in Cairo after the great victory of the Pyramids. The Mameluks are however far from being defeated and the destruction of the fleet in Aboukir weakens the French presence on the mythical ground of the Pharaohs.

Les commandants français transmettent les instructions du général Bonaparte.
The French commanders transmit the instructions of General Bonaparte.


Les mouvements débutent, l'empire ottoman n'a pas l'intention de quitter cette région et la journée sera sans doute chaude et sanglante.
Movements begin, the Ottoman Empire doesn't want to leave this region and the day will undoubtedly be hot and bloody.

Cavalerie légère et chameaux côtoient les sphinx, protections matérielles et divines.
Light cavalry and camels rub shoulders with the sphinxes, material and divine protections.


Aujourd'hui on se bat sur terre...et sur l'eau, déjà nos premières felouques arrivent,
longeant les côtes pour le moment paisibles... 
Today we are fighting on land ... and on the water, already our first feluccas are arriving,
along the coasts, peaceful so far...

Il est  midi, je positionne mes batteries, artillerie de marine et artillerie divisionnaire,
sur les rives et sur le ponton, la Royal Navy aura du mal à manœuvrer...
It is noon, I position my batteries, marine artillery and divisional artillery, on the banks and on the pontoon, the Royal Navy will have difficulty maneuvering ...


"Citoyens, vive la République et en avant!"


Nos lignes progressent, sous l'œil du sphinx et sous le soleil...Râ nous sera-t-il favorable?
Our lines progress, under the eye of the sphinx and under the sun ... Will Ra be favorable to us?

En face aussi les lignes se sont formées, hautes en couleurs...
Opposite also the lines were formed, so colorful ...

Et les ennemis sont nombreux!
And the enemies are numerous!


🏝 Bientôt à portée de fusil, les lignes se rapprochent à l'ombre des rares palmiers pour les plus chanceux.☀
Soon within gun range, the lines are getting closer in the shade of the rare palm trees for the lucky ones.



Sur notre gauche je canonne, les Britanniques tentent de débarquer quelques unités à quelques lieues de là...
On our left I am gunning, the British are trying to land a few units a few leagues away ...


Et une bataille navale s'est engagée entre les quatre navires présents.
And a naval battle began between the four ships present.


Fraichement débarqués, drapeaux au vent, le maigre mais redoutable contingent Britannique...
Freshly landed, flags flying, the meager but formidable British contingent ...


Accompagné pour leur première sortie de cipayes coiffés de superbes turbans bleutés...
Accompanied for their first outing by sepoys wearing superb blue turbans ...


Non loin de là les Turcs s'approchent dangereusement des bâtiments, la bataille fait rage et chaque mur, escalier, terrasse ou patio est le théâtre de violents combats.
Not far from there the Turks approach the buildings dangerously, the battle rages on and every wall, staircase, terrace or patio is the scene of violent fighting.

Mauvaise nouvelle sur notre aile droite, les cavaliers du désert nous débordent aisément...
Bad news on our right wing, the desert riders easily overwhelm us ...

Un débordement freiné à coup de boulets...Mais l'officier, l'œil inquiet, se retourne et constate avec effroi qu'il n'y a plus de réserve, l'artillerie doit tenir ou mourir!
An overflow slowed down with cannonballs ... But the officer, with a worried eye, noted with dismay that there was no more reserve, the artillery must hold out or die!


16h..."Alors capitaine, résumez-moi la situation, comment cela se passe-t-il?"
4pm ... "So captain, summarize the situation for me, how is it going?"


                 "Ce matin nous avons vu l'ennemi".
                 "This morning we saw the enemy".


"Qui s'est engagé". "...who came forward"

"Nous nous sommes positionnés suivant vos ordres"
"We have positioned ourselves according to your orders"

"Mais nous sommes débordés sur notre aile droite mon général".
"But we are overwhelmed on our right wing general."

En conclusion...


Au centre les pertes sont nombreuses mais nous tenons face aux Britanniques.
In the center, the losses are numerous but we are holding out against the British.


Sur mer c'est une victoire grâce à nos batteries côtières nous l'emportons...
At sea it is a victory thanks to our coastal batteries we are winning ...


Mais les premiers drapeaux ennemis flottent sur les bâtiments principaux du champ de bataille mon général, et la situation n'est plus tenable, nos soldats sont épuisés...
But the first enemy flags are flying over the main buildings of the battlefield my general, and the situation is no longer tenable, our soldiers are exhausted ...

Molto bene, puisqu'il en est ainsi, on se replie dans cette direction, pied à pied...On livrera à nouveau bataille demain...Et ce sera une autre histoire, faites-moi confiance!
Molto bene, since it is so, we we can retreat in this direction, foot by foot ... We will fight again tomorrow ... And that will be another story, trust me!



Voilà pour cette fin de saison, victoire étriquée des coalisés Jacques, Christophe, Ronie et Benoit face aux Français Serge Alex et moi-même...

So much for the end of the season, narrow victory of the allied Jacques, Christophe, Ronie and Benoit against the French Serge Alex and myself ...


Je vous souhaite un excellent été, on se retrouve en septembre pour une 12ème saison, après 462 articles, 18 500 commentaires, 11 ans de vie du blog...alors on se retrouve oui, mais sans doute avec une fréquence d'articles moins soutenue, histoire de souffler un peu...

I wish you an excellent summer, we'll meet again in September for a 12th season, after 462 articles, 18,500 comments, 11 years of the blog's life ... so we'll meet again, yes, but undoubtedly with a frequency of less posts, just to breathe a little ...


Phil.