Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

vendredi 13 novembre 2020

Bonaparte en Egypte.

Under Horus' worried eye, General Bonaparte sets up his device.
Sous l'œil inquiet d'Horus, le général Bonaparte met en place son dispositif.

 

A stone's throw from the beach, the stronghold must be held.
A quelques encablures de la plage, la place forte doit être tenue.


From dawn, our first shots resound, the Ottoman Empire will react!
Dès l'aube en effet, nos premiers tirs résonnent, l'Empire ottoman va réagir!


In front of us, infantry and artillerymen from the Revolution, motivated and confident.
En face de nous, fantassins et artilleurs issus de la Révolution, motivés et confiants.


My attack on the right wing, the defenders are well installed but fewer in number ... My advance will be costly in terms of men but it is absolutely necessary to take the buildings.
Mon attaque sur l'aile droite, les défenseurs sont bien installés mais moins nombreux...Mon avance sera couteuse en hommes mais il faut absolument prendre les bâtiments.


The welcoming committee: light and seasoned troops, our advance in the open ground to the wall promises to be delicate ...
Le comité d'accueil : des troupes légères et aguerries, notre avance à terrain découvert jusqu'au muret s'annonce délicate...


Fortunately for us, in the center the language of Shakespeare is heard among the ruins ...
Heureusement pour nous, au centre la langue de Shakespeare se fait entendre parmi les ruines...
"Hurry up, expel the French army!!"


And soon the British contingent, under the placid eye of ancestral statues,
moves with a confident step, punctuated by the drum and the horn.

Et bientôt le contingent britannique, sous l'œil placide des statues ancestrales,
se déplace d'un pas assuré, rythmé par le tambour et par le cor.



The "lobsters" have just enough time to take over the central village ...
Les Habits Rouges ont juste le temps d'investir le village central...


... slowed down but not stopped by the French marine artillery, unleashed!
...ralentis mais pas stoppés par l'artillerie marine française, déchainée!


The game is on, on the right our offensive is off to a good start,
but the British must resist in the center.

La partie est lancée, sur la droite notre offensive est bien partie,
mais il faut que les Britanniques résistent au centre.



And they have a lot to do, they quickly find themselves one against two against the French.
Et ils ont fort à faire, ils se retrouvent vite à un contre deux face aux Français.


Benoit commits his last reserves, flags in the wind ...
The hour is serious but his troops are valiant!

Benoit engage ses dernières réserves, drapeaux au vent...
L'heure est grave mais ses troupes sont vaillantes!


On the right my troops advance in front of those of Serge, the din of weapons, horses, camels in charge is deafening but the village will soon fall!
Sur la droite mes troupes progressent face à celles de Serge, le vacarme des armes, des chevaux, dromadaires en charge est assourdissant mais le village va bientôt tomber!


At this time of the game nothing can stop our courageous Janissaries, they are going to contact the French units, our losses will be numerous but we are progressing ...
A ce moment de la partie rien n'arrête nos courageux Janissaires, ils s'en vont à l'assaut des unités françaises, nos pertes seront nombreuses mais on progresse...


... Even on the roofs ... Bonaparte's last skirmishers leave the village.
...Jusque sur les toits...les derniers tirailleurs de Bonaparte quittent le village.



Other units on the roofs, in the center, the British are in trouble ...
and must also soon withdraw ... The final face to face is looming ...

Autres unités sur les toits, au centre, les Britanniques ne sont pas à la fête...
et doivent eux aussi bientôt retraiter...Le face à face final se profile...



We took the coastal village, lost the central village ...
Nous avons pris le village côtier, perdu le village central...





At the heart of the storm, British officers converge their remaining troops with those of the Ottoman Empire ...
Au cœur de la tempête les officiers britanniques font converger leurs troupes restantes avec celles de l'Empire ottoman...



Here they are my survivors, exhausted (green markers) but still numerous ...
There are two turns to play, the victory points are shared ...

Les voici mes survivants, exténués (marqueurs verts) mais encore nombreux...
Il reste deux tours à jouer, les points de victoire sont partagés...



Tie two rounds from the end ...
Who will win?
You will find out in 4 minutes, by watching my video!

Egalité à deux tours de la fin...
Qui l'emportera? 
Vous le saurez dans 4 minutes, en regardant ma vidéo!







Merci citoyens, portez-vous bien!

Take care of you, hope you had a good time...

Phil.


vendredi 16 octobre 2020

Alerte! Hittites!

The banks of the Nile breathe tranquility ... for the moment.
Les rives du Nil respirent la quiétude...pour le moment.

 


We are installed in the north of Egypt ... and covet its riches, deemed immense.
Nous somme installés au nord de l'Egypte...et convoitons ses richesses, réputées immenses.


Our enemies have already discovered statues, symbols of their power, which we had destroyed ...
Déjà nos ennemis ont découvert des statues, symboles de leur puissance, que nous avions détruites...


On our way, from some ruins, archers have tried to slow us down ...
Sur notre chemin, depuis quelques ruines, des archers ont bien essayé de nous ralentir...


... javelins awaited us in the shade of palm trees ...
...des javeliniers nous attendaient à l'ombre des palmiers...




But nothing stopped us, slingers and Hittite chariots trod the fertile plains ...
Mais rien ne nous a arrêté, frondeurs et chars Hittites ont foulé les plaines fertiles...


On our way, a peaceful hamlet ... which we quickly plundered and devastated by surprise.
Sur notre route, un paisible hameau...que nous avons rapidement pillé et dévasté par surprise.

In the next village, the Egyptians are waiting for us, the garrison gathers.
C'est au village suivant que nous attendent les Egyptiens, la garnison se rassemble.


Under the enigmatic and protective gaze of the sphinx.
Sous le regard énigmatique et protecteur du sphinx.



Bonjour à tous!

Les Hittites Christophe et Phil attaquent les Egyptiens Benoit et Cédric 
Points de victoire : le village, et les pertes infligées à l'ennemi.

The Hittites Christophe and Phil attack the Egyptians Benoit and Cédric
Victory points: the village, and the losses inflicted on the enemy.



We arrive, in red ... Our objective: to rush to the village before the arrival of reinforcements ...
Nous arrivons, en rouge...Notre objectif : se ruer sur le village avant l'arrivée des renforts...




Reinforcements expected by Cédric, the only one to defend himself in this village.
Des renforts attendus par Cédric, seul à se défendre dans ce village.




So I gave the order to attack on our left.
Alors j'ai donné l'ordre d'attaquer sur notre gauche.

The first buildings were quickly within range of fire, charge ...
Les premiers bâtiments furent vite à portée de tirs, de charge...


... Then of plunder, the Hittite gods assure us a good start of the game and Cédric defeats!
...Puis de pillage, les dieux Hittites nous assurent un bon début de partie et Cédric déroute!


Last fighting in the village while Pharaoh's reinforcements are in sight ...
Derniers combats dans le village alors que les renforts de Pharaon sont en vue...



But the reinforcements promised by Pharaoh, led by Benoit on his chariot, are formidable ... and Christophe, my Hittite ally, must also withdraw. The final duel is approaching.
Mais les renforts promis par Pharaon, dirigés par Benoit sur son char, sont redoutables...et Christophe, mon allié Hittite, doit replier lui aussi. Le duel final approche.





The fights that follow are violent, undecided, will the Gods offer us the promised riches?
Les combats qui suivent sont violents, indécis, les Dieux vont-ils nous offrir les richesses promises?



The confusion and fury of the battle ultimately leads to a snatch victory for Ra ...
La confusion et la fureur des combats mènent finalement à une victoire sur le fil pour Râ...

The battle seen from the side of the worshipers of Osiris on my 4 minute video ...



La bataille vue du côté des adorateurs d'Osiris sur ma vidéo de 4 minutes...



We leave the ground to the Egyptians, not without having damaged some symbols ...
Nous laissons le terrain aux Egyptiens, non sans avoir endommagé quelques symboles...



Health to all ... revenge in a few centuries ... next post!
Santé à tous...la revanche dans quelques siècles...au prochain article!


Phil

mardi 15 septembre 2020

1917, Нападать!


🎇 11h, les premiers tirs brisent le silence dans la plaine russe.
11 am, the first shots break the silence in the Russian plain. 🎇



La veille au matin, canons, véhicules, chevaux et fantassins se sont installés...
The day before, in the morning, cannons, vehicles, horses and infantry were installed ...


La veille au soir, on a élaboré des stratégies et des prières...
The night before, strategies and prayers have been worked out  ...



Et aujourd'hui, Rouges contre Blancs, la journée sera ensanglantée. Les canons ouvrent donc le bal.
And today, Reds against Whites, the day will be bloody. The guns therefore open the ball.


Bonjour à tous,
Reprise des hostilités au club avec la guerre civile russe.
Ma petite vidéo d'ambiance pour débuter...

Good morning all,
Resumption of hostilities at the club with the Russian Civil War.
My little atmospheric video to start ...







C'est moi, là, avec les jumelles...A mes côtés en ce jour : Alain et Dimitri.
It's me, there, with the binoculars ... By my side on this day: Alain and Dimitri.

Et en face l'aide étrangère est arrivée! Christophe, Serge et Benoit à la tête des Tsaristes.
Face of us, foreign aid has arrived! Christophe, Serge and Benoit at the head of the Tsarists.




Le chemin de fer, crucial pour les renforts et le ravitaillement, objectif majeur de victoire.
The railroad, crucial for reinforcements and supplies, major objective of victory.



D'autres renforts ennemis sont venus par la route, il va nous falloir réagir, et vite!
Other enemy reinforcements came by road, we will have to react, and quickly!



On demande donc tout de suite un appui aérien...
We then call for an air support...


L'appui, la carte, les points de victoire géographiques.
Air support, map and geographic victory points.



Attaque des marins sur l'aile gauche, les points de victoire sont partagés, il faut en prendre un!
Attack of the sailors on the left wing, the victory points are shared, we must take one!


Et notre tâche s'annonce difficile, les chars ennemis franchissent le rail et soutiennent l'attaque.
And our task promises to be difficult, the enemy tanks cross the rail and support the attack.



Au centre, les cavaleries se retrouvent en face l'une de l'autre...
Un face à face violent, et encadré par quelques canons.

In the center, the cavalry are found opposite...
A violent face to face, and surrounded by a few cannons.


Attaque violente donc au centre des Blancs, nous tentons un débordement sur la gauche.
Violent attack therefore in the center of the Whites, we attempt an overflow to the left.




Un deuxième passage aérien s'annonce finalement plus efficace que prévu, et les Blancs, déjà amoindris par nos canons, montrent des faiblesses, leur offensive est enrayée.
A second air support, more effective than expected, and the Whites, already weakened by our guns, show weaknesses and hesitation, their offensive is halted.



D'autant plus que nous recevons nos renforts, tardivement puisque nous arrivons à pied et non pas par le rail...Mais les drapeaux rouges flottent bientôt et le moral revient!
Especially since we receive our reinforcements, late because they arrive on foot
and not by rail ... But the red flags soon flutter and morale returns!

Ce sera finalement une contre attaque Bolchevique sur la gare dans les derniers tours...Gare que nous arrachons dans un bain de sang!
It will finally be a Bolshevik counterattack on the station in the last laps ...
Station that we tear up in a bloodbath!

Sur les ailes, les chars auront bien résisté face aux êtres humains...et chevaux...
On the wings, the tanks will have resisted well against human beings ... and horses ...



Victoire bolchevique, à l'arrachée, sanglante...mais le rail est à nous, et pour les tsaristes la suite sera une autre histoire!
Bolshevik victory, snatched, bloody ... but the rail is ours, and for the tsarists the rest will be another story!



Merci à tous,

Thanks everyone,

Спасибо всем!

Phil.