Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

vendredi 16 juin 2017

12 septembre 1213, Muret

Muret, 25km au sud de Toulouse, est assiégée par les milices toulousaines.
Muret, 25km south of Toulouse, is besieged by the militias of Toulouse.

Mais une soudaine volée de flèches marque le début d'une étonnante sortie .
But a sudden volley of arrows marks the beginning of an amazing exit.

En forte infériorité numérique, les assiégés se ruent sur l'ennemi en ce 12 septembre 1213.
In high numerical inferiority, the besieged rush to the enemy on September 12, 1213.


Bonjour à tous,
Bataille de Muret en ce jour.
Une ville assiégée par la couronne d'Aragon.
Simon IV de Montfort sait que la ville fortifiée n'a plus que quelques jours de vivre, 
il tente alors une sortie, espérant surprendre l'ennemi.
Un ennemi très dispersé sur le champ de bataille.
L'ennemi, c'est moi. Les Croisés, c'est Benoit.

Hello everyone,
Battle of Muret on this day.
A city besieged by the crown of Aragon.
Simon IV de Montfort knows that the fortified city has only a few days to live,
He then tries an exit, hoping to surprise the enemy.
An enemy very scattered on the battlefield.
The enemy is me. Crusaders are Benoit.



Tapisserie trouvée dans un coffre de l'église de Muret relatant la sortie des Croisés.
Tapestry found in a chest of the Church of Muret relating the exit of the Crusaders.

Violente est la sortie, et les premiers assiégeants, ici la milice toulousaine, sont surpris...
Violente is the exit, and the first besiegers, here the Toulouse militia , are surprised ...


...Les Croisés en finissent prestement avec eux, virevoltant entre les engins de siège!
... The Crusaders finish quickly with them, twirling between the siege engines!


Bientôt les assiégés se transforment en assaillants, se dirigeant vers le gros de mon armée.
Soon the besieged were transformed into assailants, heading for the bulk of my army.


En ces chaudes journées de fin d'été, rien de tel que l'ombre rafraîchissante d'un pin avant de repartir à l'assaut, cette fois contre les camps où mes hommes ripaillent tranquillement.
In the hot late summer days, there was nothing like the refreshing shade of a pine tree before going back to the assault, this time against the camps where my men were ranting quietly.


Un peu plus loin en effet, sur les rives de la Saudrune, mes hommes font bonne pitance, lassés par un siège déjà long...Cochon à la broche, potimarrons, brouets...et moulte vinasse...
A little farther on, on the banks of the Saudrune, my men were feasting, 
tired by a long siege ... Grilled pig, pumpkins, brew... and lots of wine ...

Vers 11h, les Croisés s'attaquent aux camps tranquillement installés sur l'autre rive.
Around 11 am, the Crusaders attack the camps quietly settled on the other side.

J'ai réussi à activer la moitié de mes hommes, c'est déjà ça...La surprise est presque totale, mais ceux qui sont prêts sortent de leur campement pour se battre gaillardement.
I managed to activate half of my men, that's already something... The surprise is 
almost total, but those who are ready go out of their camp to battle bravely.



Mortecouille! Ces méchants Croisés possèdent de nombreuses armes de jets, et moultes des miens sont navrés dans leur ultime approche...
"Mortecouille! "These evil Crusaders possess many crossbows or bows, and many of mine are wounded in their ultimate approach.



Dès lors les dernières lignes se forment, mais un tiers de mes hommes sont navrés ou se sont ensauvés, trouillés par cette violente attaque.
From then last battle lines are formed, but a third of my men are wounded or have ran away, frightened by this violent attack.



Et les combats sont acharnés, les deux camps entrevoient la victoire...
And the fighting is fierce, both sides hope the victory ...

Et finalement mes hommes cèdent le terrain aux chevaliers de Benoit...
And finally my men give way to the knights of Benoit ...


Les Croisés sont harassés, mais vainqueurs...Ils peuvent rentrer à Muret pour le banquet.
The Crusaders are harassed, but they won today. They can return to Muret for the banquet.


...Que voici...On les voit, festoyer et ripailler, bercés par la mélodie de la victoire...
Here it is! We see them, feasting, lulled by the melody of victory ...



Un résultat plus serré que dans la réalité. En effet, en 1213, on a dénombré seulement 8 pertes chez les Croisés contre...plusieurs milliers (prisonniers et morts) chez les assiégeants, la couronne d'Aragon ne s'opposera plus à la Croisade!

A tighter result than in reality. Indeed, in 1213, there were only 8 losses among the Crusaders against ... several thousand (prisoners and dead) among the besiegers, the crown of Aragon will no longer oppose the Crusade!





Après leur festin, mes vainqueurs ont voulu laisser une trace de ce moment...

After their feast, the victors wanted to leave a trace of this moment ...




Aussi si vous avez l'occasion de visiter l'Eglise de Muret...
Also if you have the opportunity to visit the Church of Muret ...



...il s'y trouve le souvenir d'une charge...
...there's the souvenir of a charge...

...menée par Simon IV de Montfort...
...lead by Simon IV de Montfort...

Qui a gagné sa place pour l’éternité pour qui sait observer, ou imaginer,
 les vitraux de l'Eglise...mais c'est une autre histoire!

Who has won his place for eternity for who knows how to observe, 
or imagine, the windows of the Church ... but that's another story!


Thanks!



Merci à tous, et notamment à...



- Vae Victis qui dans son numéro 45 présente cette bataille, je m'en suis largement inspiré pour le scénario.

- Toute l'équipe de "Historic Tale Construction Kit" qui a fait un travail admirable sur Bayeux (https://htck.github.io/bayeux), bonjour à Mathieu.




Phil.



Welcome to Michas, Torin.




vendredi 9 juin 2017

Croisade!

Les Hospitaliers sont prêts à en découdre!
The Hospitallers are ready to fight!

Bonjour à tous,
Je vous présente aujourd'hui les nouveautés de Benoit...
Alors partons du côté de Jérusalem, de l'Espagne, Saint-Jean d'Acre,
Autant de noms qui résonnent dans le temple de l'Histoire
et dans l'histoire des Templiers.

Hello everyone,
I present today Benoit's new figures...
Then let's go to Jerusalem, Spain, Saint-Jean d'Acre,
So many names that resonate in the temple of History
And in the history of the Templars.



Arborant fièrement leurs couleurs les Templiers se préparent à l'assaut...
Proudly displaying their colors, the Templars are preparing for the assault ...

Gros plan sur ces figurines de la marque Mirliton.
Close up on these Mirliton miniatures.

Montures restées à l'écurie, c'est à pied cette fois et accointés de sergents et archers que se meuvent, lourdement et sous un soleil brûlant les chevaliers.
Mounts left in the stable, it is on foot this time and joined by sergeants and 
archers who move, heavily and under a burning sun the knights.
Malpeste, l'ennemi est à portée de nos arbalètes, point de pitié compère!
Malpeste, the enemy is within range of our crossbows, no pity friend!

A la fin des croisades, les Hospitaliers ont revêtu le croix blanche sur fond rouge.
At the end of the Crusades, the Hospitallers display the white cross on a red background.

Le Pape a en effet autorisé à partir de 1270 de revêtir différentes couleurs...
The Pope has actually authorized from 1270 to put on different colors ...


Coiffés de leurs casques spectaculaires, les chevaliers Teutoniques sont impressionnants.
Headed by their spectacular helmets, the Teutonic Knights are impressive.



Volées de flèches fort utiles de la part des alliés turcopoles.
Very useful arrows from the Turcopole allies



A cheval ou à pied, une poignée de tirailleurs venus se désaltérer à une oasis.
On horseback or on foot, a handful of skirmishers came to quench their thirst at an oasis.


"Sergent, que soit hardiment et hautement brandie la fleur de Lys"




Entre rochers et palmiers se marient le violet et le blanc ...
Between rocks and palm trees the violet and the white are married...

...Tel Balian dans Kingdom of Heaven...
...As well as Balian in Kingdom of Heaven...


Alors bientôt chez les Riflemen des sièges épiques comme dans ce film...Mais pour l'instant...
So soon with the Riflemen epic sieges as in this movie... But for now ...


Les premiers combats, plus intimes, débutent...mais c'est une autre histoire, bientôt narrée...
The first fights, more intimate, begin ... but it is another story, soon narrated ...







NON NOBIS DOMINE,NON NOBIS,

SED NOMINI TUO DA GLORIAM.



Merci,

Phil.







mercredi 31 mai 2017

1806 - Direction Iéna..


Éblouis par le soleil du soir, les généraux Prussiens sont fatigués...La bataille vient de s'achever, mais bien malin qui pourrait dire s'il s'agit de généraux vainqueurs ou vaincus...
Dazzled by the evening sun, the Prussian generals are tired ... The battle has just ended, but very skilled who could say whether they are winning or vanquished generals ...


1806, un matin frais d'Automne, quelques heures plus tôt,
quelques jours avant Iéna...

1806, a cool autumn morning, a few hours earlier,
a few days before Iéna ...


A la croisée des chemins, déjà gênés par le soleil de ce matin d'Octobre 1806, 
les généraux se toisent. C'est donc ici qu'aujourd'hui  nous nous affronterons.
At the crossroads, already embarrassed by the sun of this morning of October 1806, 
the generals observe each other. So we'll fight here today.


Pour faire face à l'envahisseur français, nos lignes sont encore clairsemées mais prêtes.
To face the French invader, our lines are still sparse but ready.

Les Saxons ont choisi l'orée du bois pour former leurs lignes.
Saxons chose the edge of the wood to form their lines.

Épaulés par les fusiliers prussiens.
Supported by Prussian fusiliers.


Mais à peine nos soldats en place, les Français s'emparent des ponts...et s'avancent.
But as soon as our soldiers were in place, the French seized the bridges ... and advance.

Ou encore traversent la rivière après avoir découvert un passage peu profond.
Or cross the river after discovering a shallow passage.

Pris de court, nous envoyons un contre sanglant avec notre réserve de cavalerie.
Caught short, we send a bloody counter with our reserve of cavalry.



Ce sont alors les régiments d'élite de la Grande Armée, drapés de leur manteau et de leurs ambitions, qui franchissent les ponts.
Then the elite regiments of the Grande Armée, draped in their mantles and ambitions, crossed the bridges.


La marée humaine française, accompagnée par un pilonnage intensif signé Gribeauval.
The French human tide progress, accompanied by intensive shelling signed Gribeauval.

La pluie de boulets a été dévastatrice...mais nous tenons toujours notre position centrale!
The rain of French bullets was devastating ... but we still hold our central position!


Après de brefs combats sur notre droite les Français tiennent leur premier point de victoire.
After brief battles on our right the French take and invest their first point of victory.


T4 : notre aile gauche dégarnie, ce sont bientôt 2 points de victoire sur 5 (les villages) que l'ennemi va posséder, il faut enrayer la progression française...
T4: our left wing stripped, it is soon 2 points of victory out of 5 (the villages) that the enemy will own, we must stop the French progression ...

Les généraux à l'oeuvre, de gauche à droite Ronie, Dimitri, Serge, Benoit Alex et Christophe.
Generals : from left to right Ronie, Dimitri, Serge, Benoit Alex et Christophe.



Nos lignes face à la "Furia Francese" auront bien besoin d'un soutien de nos grenadiers!
Our lines, facing the "Furia Francese", will need some help from our grenadiers...


Il reste 3 tours à jouer, et le général français doit lancer l'ultime offensive s'il veut vaincre...
Only 3 turns to play, and the French general must launch the ultimate offensive if he wants to win...


Tour 12 : le village central, synonyme de victoire, sera le théâtre des derniers combats.
Turn 12: the central village, synonymous with victory, will be the scene of the last fights.


Le dernier assaut est lancé, si nous tenons nous gagnons la bataille!
The last assault is launched, if we hold we win the battle!


C'est dans un tonnerre de canons, fusils, cris que s'achève la bataille, les Français échouent à quelques centimètres du dernier objectif...Victoire prussienne!
It is in a thunder of cannon, guns, and cries that the battle ends, the French fail a few centimeters from the last objective ... Prussian Victory!


Et donc, le soir venu...

And so, in the evening ...


Voilà, vous savez maintenant que ces généraux qui posaient étaient victorieux...
Now, you know that these generals who posed were victorious.


Et de cette bataille il subsiste un témoignage , visible dans la galerie des batailles à Versailles.

And from this battle there remains a testimony, visible in the gallery of battles at Versailles.



 Les personnes attentives peuvent découvrir un petit tableau, passant trop souvent inaperçu, au milieu d'autres plus célèbres et plus imposants illustrant les victoires du Petit Caporal...
Attentive people can discover a small painting, too often unnoticed, among other more famous and more imposing ones illustrating the victories of the "Petit Caporal"...



Et en y regardant de plus près, ou avec un peu d'imagination,  vous découvrirez peut-être ce petit tableau, témoin d'une bataille acharnée...Mais c'est une autre histoire!
And on closer inspection, or with a little imagination, you may discover this little painting, 
witness of a fierce battle ... But that's another story!



Merci!

Phil.





And welcome to Grzegorz Zydor, 
 the 400th member...and to Andreytis!