Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mercredi 14 septembre 2016

1574...Tatars!!


Hardi companions, follow my blade and expel Tatars from our lands!
Hardi compagnons, suivez ma lame et boutons les Tatars de nos terres!



Renaissance, Europe de l'Est, un campement à la Pique du jour...


Renaissance, Eastern Europe, a camp at Sunset ...



"Narre-nous donc cette bataille compère, toi qui t'y trouvais"...
"Si fait, c'était il y a trois jours de cela"...
"Tell us about this battle, you were there wern't you?"...
"Ok. it was three days ago friends..."


Nous traversions défilés et forêts avec armes et bagages, avant de les apercevoir....
We crossed narrow paths and forests, with bag and baggage, and noticed them....



De fiers, lourds et superbes cavaliers Tatars surplombaient les hauteurs...
Proud, heavy and superb Tatar horsemen were overlooking the hills ...


Notre commandant décida alors d'envoyer des éclaireurs dans la plaine...
Our commandant decided to send scouts into the plain ...


Le gros de l'armée ennemie n'était pas là, nous décidâmes d' établir notre camp le soir venu.
The bulk of the enemy was not there, we decided to establish our camp in the evening.


Nous fûmes réveillés au rythme du tambour dans les brumes humides du matin.
We were awakened to the beat of the drum in damp morning mists.



...Puis l'ennemi nous joua une toute autre partition.
... Then the enemy play us a different partition.



Bonjour à tous,
Petit voyage dans une Europe de l'Est tourmentée, période Renaissance.
Les armées occidentales conduites par Christophe, Benoit et Cédric
s'opposent à nos armées Turque et Tatare menées par Ronie, Serge et moi-même.
Allez, je me tais, et redonne la plume au témoin de cette bataille...

Hello everyone,
Small trip in tormented Eastern Europe,  Renaissance period.
Western armies led by Christophe Benoit and Cédric
are opposed to our Turkish and Tatar armies conducted by Ronie, Serge and myself.
Come on, I am silent, and restores pen to the witness this battle ...


Voilà pourquoi ils n'avaient pas attaqué de suite...Ils attendaient des renforts turcs!
That's why Tatars did not attack yesterday ... They were expecting Turkish reinforcements!


Et leurs redoutables et fringants Janissaires!
And their fearsome and frisky Janissaries !




Les féroces et véloces Tatars tentaient d'envelopper nos ailes...
The fierce and promt Tatars were trying to surround us...


Nous étions moins nombreux et moins prompts,  mais mieux protégés...
Bannières au vent et armures rutilantes, nos chevaliers avaient fière allure.
We were fewer and slower, but better protected ...
Flying banners and gleaming armors, our knights did look great.



A senestre les échanges entre archers et pistoliers tournèrent à notre avantage.
On left, exchanges between bows and pistols turned to our advantage.



Mais les Tatars disposaient de deux atouts sur les ailes : leur cavaliers lourds en 
deuxième ligne, et leurs redoutables et hardis alliés Janissaires...
But Tatars have two advantages on the wings: their heavy riders
on second row, and their formidable and daring allies, Janissaries ...


Laissez-moi vous décrire alors la situation en milieu de journée par un dessin...
Let me describe the situation at midday by a drawing ...



"Cornediable, il en vient de tous côtés!" Le doute commençait à assaillir nos seigneurs, et la bataille prenait un méchant visage...
"Devil Horn, they come from all sides!" Doubts began to assail our lords,
 and the battle took a nasty face ...


Pour dire le vrai,  notre aile gauche était même submergée, moultes des nôtres furent occis ou navrés!
To tell the truth, our left wing was even overwhelmed, we had many wounded or deads!

Seul nostre centre était serein, point de crainte de la cavalerie adverse de ce côté...
Piques et boulets leur faisaient entendre raison!
Only our center was serene, no fear of enemy cavalry heree ...
Pikes and cannon balls made them listen to reason!

C'est lors que sur notre dextre notre réserve, nos alliés Polonais, fut envoyée urgemment...
Il fallait colmater les brèches!
Then our reserve, our Pole allies, was sent urgently on our right hand...
We had to close the gaps! 

Strident, assourdissant, le bruit de leurs ailes eut un effet dévastateur
 sur les cavaliers ennemis, pour moitié pris de panique!

Shrill, deafening, the sound of their wings was devastating
half of the enemy horsemen panicked and run away!


La plupart des Tatars en fuite, ce fut au tour des Janissaires de se faire malmener, leurs mousquets furent meurtriers mais au contact ils défaillirent promptement...
Most Tatars in escape, then the Janissaries were murderers with their muskets...
but they were severely beaten in melee..

L'embrasement fut alors total, les cris se mêlèrent aux bruits de mousquets et de canons.
The blaze was then total, cries mingled with muskets and cannon sounds.


Piques et mousquets engendrèrent de nombreux morts au centre de part et d'autre.
In the center, pikes and muskets engendered many deads on each side.


Nos cavaliers lourds profitèrent alors de l'occasion...Les charges puissantes eurent 
raison des Janissaires en fin de journée...
Our heavy riders then took the opportunity... Powerful charges overcame
 the Janissaries in the evening ...


Nos ennemis ordonnèrent la retraite dès lors. Leurs cavaliers s'ensauvèrent pour beaucoup, mais la piétaille fut taillée en pièce!
Our enemies therefore ordered the retreat. Their riders saved themselves for many, 
but foot soldiers were killed!


Voilà, je crois vous avoir tout narré de cette belle empoignade...
Il est maintenant grand temps de se coucher compères...
That, I think I have told you everything about this bloody tussle...
It is now high time for bed fellows ...








Des yourtes sont installées de toutes parts, l'ennemi revient, discret mais nombreux...
Yurts are installed on all sides, the enemy's coming back, discreetly...




Venant de Sibir, d'Irtysh, de Kazan, d'Astrakhan, ils reprennent les armes, 
ivres de sang et de vengeance...Mais c'est une autre histoire!
From Subir, Irtysh, Kazan, Astrakhan, they take up arms, 
drunk with blood and revenge ...But this is another story!



Welcome to Lord Jaggard and Kitch!



Phil.





jeudi 1 septembre 2016

DANGERS!!


Char à 4 chevaux.
4 horses chariot.

Bonjour à tous,
Très peu de nouveautés de mon côté pendant ces vacances...
Avec l'âge le pinceau est moins précis, les yeux un peu fatigués...
Reste l'imagination, alors une petite présentation quand même...
Pour commencer, un char hellénistique, 4 chevaux, un peu de musique et...


Hello everyone,
Very little news from my side during this holiday ...
With age the brush is less precise, eyes a little tired ...
Rest imagination, then a small presentation anyway ...
To start with, a Hellenistic char, 4 horses, some music and ...

Aie, ma roue gauche a heurté quelque chose...
Ouch, my left wheel hit something ...

Ennemi sous ma roue ou premier accident de la circulation de l'histoire?
J'avais pourtant parsemé le terrain d'avertissements, écrits dans plusieurs langues...


Enemy under my wheel or first traffic accident of history?
And yet I had strewn the field of warnings, written in several languages ...


Panneau antique attention passage de chariot!
Ancient sign "Attention chariot passage!"


Deuxième réalisation, un point de ralliement...
En réalité un temple profané...

Second production, a rallying point ...
Actually a desecrated temple ...



Il ne reste plus qu'un morceau de jambe de la statue!
It remains only a piece of leg of the statue!

Profané par nos ennemis ou par les Dieux adverses?
J'avais pourtant parsemé le terrain de panneaux avertissant de possibles cyclopes.

Profaned by the enemy or opposing gods?
But I had strewn field with signs warning of possible Cyclops.


Panneau antique chute de pierres.
Antic sign "fall of stones".


Mais le mal est fait...Que retentisse le cor, que vengeance soit exécutée...
But the damage is made... Horn must be sound, vengeance must be done ...


Troisième réalisation, un petit feu de camp au-dessus duquel cuit une bonne soupe...

Thierd achievement, a small campfire over which is cooked a good soup ...



Feu de camp - Campfire 


Et pourtant... Nevertheless...







Flèches enflammée, torches allumées et feux de camp étaient interdits...
Servent pas à grand chose mes panneaux, m'étonnerait qu'ils traversent les siècles...


Flaming arrows, torches and campfires were banned ...
My signs seem to be useless...I'll be surprised if they cross the centuries ...



D'autant plus que les Romains n'en voient pas toujours l'utilité...

Especially since the Romans do not always see the point ...


Tous les chemins... 
All roads...


Mais c'est une autre histoire!


But this is another story!





Merci à tous!

Phil.



And welcome to Alan Lauder!




lundi 15 août 2016

1943...Bolt Action...For a little extra fuel...Pour un peu de carburant supplémentaire....

Arrived first on the battlefield, the Flak Panzer IV and the German officer.
Arrivés les premiers sur le champ de bataille, le Flak Panzer IV et l'officier allemand.

1943, Italie.
Les alliés progressent, hier le combat fut victorieux...
Mais une contre-offensive allemande n'est pas exclue.
Alors on surveille depuis les bâtiments bombardés la veille.

1943 Italy.
The allies are progressing, yesterday the fight was victorious ...
But a German counteroffensive is not excluded.
So we survey from the buildings bombarded yesterday.


En toute discrétion, un de nos observateurs scrute l'horizon...
In any discretion, one of our observers is scanning the horizon ...

...et aperçoit les premiers fantassins allemands. Cible en vue pour l'appui aérien!
... and is waching the first German soldiers. Target in sight for air support!


Notre état-major est averti, et organise la sécurisation...
Our staff is notified, and organizes security ...

...du dépôt de carburant et munitions, objectif majeur de la journée pour les Allemands.
A l'arrière un de nos blessés du combat de la veille, sur un brancard de fortune.
... of the ammunition and fuel depot, the major goal of the day for the Germans.
Behind one of our previous day injured men on a makeshift stretcher.

Bonjour à tous!
Nouvelle saison entamée avec une partie Bolt Action, 
1000 points et 3 joueurs de chaque côté.
Cédric, Serge et Benoit jouent Allemands,
Christophe, Ronie et Phil Franco-Canadiens.

Hello everyone!
New season started with a Bolt Action game,
1000 points and 3 players on each side.
Cedric Benoit and Serge playing Germans
Christophe, Ronie and Phil Franco-Canadians.


Les Français investissent le bois central, sous l'impulsion de leur capitaine.
The French are investing the central wood, under the leadership of their captain.


La mitrailleuse française est placée à la lisière, champ de tir idéal.
The French machine gun is placed on the edge, the shooting range is perfect!


Du matériel américain pour soutenir notre unité française...
immobilisé par le Flak Panzer IV après un mouvement seulement!
American equipment to support our French unit ...
 immobilized by the Flak Panzer IV after only a movement!

Un petit point sur la carte après le déploiement,
 le dépôt de carburant est le bâtiment en bas à droite.
Déjà partis en fumée, le Flak Panzer IV (merci au Firefly!)
 et les espoirs d'une victoire rapide pour les Allemands.

A small point on the map after deployment,
  the fuel depot is the bottom right building.
Already in smoke, the Flak Panzer IV (thanks to the Firefly!)
  and the hopes of a quick victory for the Germans.


Tour 2 : Mauvaise nouvelle, l'artillerie a tiré à côté, les trous d'obus entourent une zone bien déserte...
Tour 2: Bad news, artillery missed the objective, the shell holes surround a deserted area ...


Hurry up boys! Prise de possession du village de droite par mes paras canadiens.
Hurry up boys! Taking possession of the right  village by my Canadian paratroopers.


La moitié d'entre eux à l' étage, point de vue imprenable sur les alentours.
Half of them on the second floor, breathtaking view of the surroundings.


Et ce qu'ils aperçoivent n'est guère réjouissant...Une mitrailleuse allemande crible de balles la position, heureusement  notre abri dur est efficace.
And what they perceive is worrying ... A German machine gun fire our position, 
fortunately our hard shelter is effective.


Et un peu plus à l'est, mortier et sniper s'en donnent à cœur joie! 
And a little further east, mortar and sniper are more effective!


Il faut dire que mon abri n'a plus de toit, stigmates de précédents combats! En réalité ce sera le sniper qui sera le plus efficace, plusieurs de mes hommes seront blessés ou tués.
It's true that my building has no roof, result of previous fights!
The sniper will be most effective, many of my men are wounded or killed.



Et tout à coup la cadence des tirs est interrompue par un cri..."Schnell, zum Angriff!"
Suddenly the cadence of firing is interrupted by a scream ..."Schnell, zum Angriff!"


Cédric lance un escadron de la Wehrmacht à l'assaut de mon bâtiment!
Cédric launches a Wehrmacht squad to assault my building!


Décimé par les balles, les grenades puis par le corps à corps, le squad allemand aura 100% de pertes, mes paras sont à la hauteur!
Decimated by the bullets, grenades and the melee, the German squad will have 100% loss, my paratroopers are up!


Après cette brillante défense, je proposerai la Victoria Cross au capitaine O'clok...mais à titre posthume, il est mort de ses blessures, et pas un infirmier dans les parages!
After this brilliant defense, I will propose the Victoria Cross for captain O'clok... but posthumously, he died of his injuries, and no medic around!


Les joueurs de l'axe ont pensé à en prendre un, qui leur sera bien utile...trop peut-être, cible d'un fusil du groupe de Christophe, il tombera avant la fin de la bataille.
Axis players have taken one, which was very helpful... maybe too much... 
target of a rifle from Christopher's  group, he will fall before the end of the battle.

Et tout à coup, sur notre aile gauche...

And on our left, suddenly ...


Tout juste satisfait d'avoir éliminé le Flak Panzer, mon char est détruit, pas vu venir le projectile!
Just satisfied with having eliminated the Flakpanzer, my tank is destroyed,
 I did'nt see the projectile coming!

Je croyais le Panzer trop loin...il n'en est rien! Redoutablement efficace!
I thought the Panzer too far ... it was not! Formidably effective!


Pendant ce temps à l'Ouest rien de nouveau, les Français de Ronnie dans un abri...
Meanwhile all quiet on the Western Front, Ronnie's French troops in a shelter...



...Contre les Allemands de Benoit, eux aussi à l'abri...personne ne partira à l'assaut.
... Against Benoit's Germans , in a shelter too ... no one will order to the assault.


Nombreuses pertes de part et d'autre en ce 5ème tour...A l'Est, la confrontation Churchill-Panther s'annonce inéluctable...
Many casualties on both sides in the fifth round ... In the East, 
the Churchill-Panther confrontation looks inevitable ...


Autant dire que je protège mon Bren carrier à l'abri de murs...et de lignes de visée...
Needless to say that I protect my Bren carrier protected from walls ... and sightlines ...


Car le Panther se met à parader sous nos yeux à la recherche d'une cible!
Because the Panther starts parading before our eyes in search of a target!


Essoufflée, mon équipe 'Piat'  parvient à se mettre à couvert...
Out of breath, my team 'Piat' manages to take cover ...

Le Panther semble trop difficule à toucher, reste le Puma, mobile mais c'est jouable...
The Panther seems too difficult to touch, remains the Puma, mobile but it is playable ...

Hourra! Le "groupe" Piat a détruit le Puma, même s'il est maintenant réduit à une seule personne!
Hooray! The Piat "group" destroyed the Puma, even now reduced to a single person !

Nous en sommes au dernier tour, et les points de victoire sont très partagés...On se dirige tout droit vers un match nul, mais les conducteurs de chars en ont décidé autrement...

We are at the last turn and the victory points are shared ... 
We are heading straight for a draw, but the tank drivers decide otherwise ...


Et la confrontation sera de courte durée...Le Panther écrase le Churchill de son efficacité!
And confrontation will be short ... The Panther crushes Churchill with its effectiveness!

Voilà, victoire mineure allemande au dernier tour pour cette journée, 
les munitions sont toujours à nous, mais les pertes sont élevées...
Fin de journée...mais pas sûr que ce soit la fin de la bataille...

Here, German minor victory in the final turn for the day,
ammunition is always on our side, but the losses are high ...
End of this day ... but not sure this is the end of the battle ...




Le lendemain...The day after...




Au petit matin...
Early morning...




Ouch, des renforts! Une nouvelle bataille va débuter...Cible en vue pour
 un nouvel appui aérien! Mais c'est une autre histoire!
Ouch, reinforcements! A new battle will begin ... 
Target in sight for a new air support! But that's another story!





Voilà, une partie très rythmée, j'ai beaucoup apprécié la fluidité des règles,
 un système d'une grande jouabilité. un peu  long de composer
 ses armées au point près au début, mais la récompense est au bout!
Vivement la prochaine...

This was a very dynamic game, I appreciated the fluidity of the rules,
  a system of great playability. it's a little long to compose
  the armies point after point at the beginning, but the reward is at the end!
Can't wait for the next one!



Merci, thanks!

Phil.



Bienvenue à Alexey!


Pour finir, nous avons utilisé une feuille d'aide réalisée par mon ami Aron (en français)...




Pour la télécharger en .pdf...
Aide Bolt Action