Napoléon, Louis XIV, Ramsès II, Grant...Figurines et histoire, wargames pour de nombreuses époques jouées.
Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse
History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh
Environs de Nachod, 1866. Le chemin de fer achemine les renforts depuis quelques jours. Surroundings of Nachod, 1866. The railway has been bringing in reinforcements for a few days.
Nous jouons les Autrichiens ce jour, Alex et moi...et les hostilités commencent de suite! We are playing the Austrians today, Alex and I...and hostilities begin immediately!
Quelques unités prussiennes nous attendent, dispersées en haut d'une colline, il faut les en déloger! A few Prussian units are waiting for us, scattered at the top of a hill, we have to dislodge them!
Sous la surveillance de l'état-major prussien : Christophe et Serge. Under the supervision of the Prussian general staff: Christophe and Serge.
Nos bataillons autrichiens, une fois en haut, appliquent leur 'Stosstaktik', baïonnette et courage! Our Austrian battalions, once on top, apply their 'Stosstaktik', bayonets and courage!
Et pendant que nos pertes grandissent sur la colline, les colonnes de renforts atteignent le village, ici les Saxons alliés aux Autrichiens...A gauche nous installons nos batteries. And while our losses grow on the hill, the columns of reinforcements reach the village, here the Saxons allied to the Austrians... On the left we install our batteries.
De très bons débuts, nous pouvons installer notre artillerie avant l'arrivée des canons Krupp, et nous interdisons de fait les mouvements de renforts prussiens. Very good beginnings, we can install our artillery before the arrival of the Krupp guns, and we de facto prohibit the movements of Prussian reinforcements.
Et ils sont nombreux cette fois, les combats seront intenses! And there are many this time, the fights will be intense!
Après de bons débuts, le doute s'installe chez nous... Alors, courageusement, nos cavaliers chargent et défient les carrés du Kaiser! After a good start, doubt sets in with us... So our horsemen bravely charge and challenge the Kaiser's squares!
Dans un moment de folie, les hussards autrichiens chargent une batterie prussienne, décidément ce jour est faste pour les Habsbourg, ils emportent la moitié des canons... avant de retraiter! In a moment of madness, the Austrian hussars charge a Prussian battery, this day is decidedly auspicious for the Habsburgs, they carry off half of the guns... before retreating!
Hurrah, victoire est nôtre, les Prussiens sont repoussés cette fois-ci! Un résultat inespéré, et très précaire...Mais c'est une autre histoire! Hurrah, victory is ours, the Prussians are pushed back this time! An unexpected result, and very precarious... But that's another story!
Pour voir le son et lumières avec une présentation et la fin cette fois-ci historiques :
Brouillard de guerre, les mouvements initiaux sont cachés...A l'aide de petites épingles (et de notre arbitre Benoit) nous déplaçons nos troupes sans voir l'ennemi...qui fait de même! Fog of war, the initial movements are hidden ... Using small pins (and our referee Benoit) we move our troops without seeing the enemy ... who does the same!
Une fois visibles, les unités sont placées sur le champ de bataille...Ici Suédois et Prussiens font face aux Français, le centre sera décisif alors qu'au loin on aperçoit les premiers tirs... Once visible, units are placed on the battlefield ... Here Swedes and Prussians face the French, the center will be decisive while in the distance we see the first shots ...
Notre aile droite, Britanniques et Autrichiens devront contenir des Français deux fois plus nombreux, deux ponts sont à interdire, c'est notre plan, contenir les Français... Our right wing, the British and Austrians will have to contain twice as many French people, we must prevent them from crossing bridges...
En bas les coalisés, en haut les Français et leurs alliés Bavarois. Après 3 tours de jeu en aveugle, les positions sont connues... Below are the allies, above are the French and their Bavarian allies. After 3 blind turns of play, the positions are known ...
Sur notre aile gauche, nous tentons un ambitieux mouvement tournant avec les grenadiers russes...les Bavarois sont vite submergés et reculent, parfois en déroute! On our left wing, we attempted an ambitious turning movement with the Russian grenadiers ... the Bavarians were quickly overwhelmed and retreated, sometimes routed!
La partie est lancée, on se bat sans masque pour la photo, à coup de figurines...et de mètres! The game is on, we fight without mask for the picture, with figurines ... and meters!
Les généraux ennemis, sur le terrain cette fois, dirigent les opérations et fulminent : un tiers de l'armée est contenue de l'autre côté de la rivière, les canons vont parler! The enemy generals, on the ground this time, direct the operations and storm: a third of the army is contained on the other side of the river, the guns will speak!
Tout se passe comme prévu pour le moment pour nous, notre aile droite est en infériorité numérique mais elle tient... Everything is going as planned for the moment for us, our right wing is outnumbered but it is holding ...
Combats meurtriers entre nations allemandes, les charges de cavalerie se succèdent au centre, les coalisés tiennent bon! Deadly battles between German nations, cavalry charges follow one another in the center, the allies are holding on!
15h, les généraux Français sont inquiets, si les renforts ne franchissent pas les ponts, leur défaite est assurée. Dans le tumulte de la bataille et à travers la fumée, la longue-vue est saisie... 3 pm, the French generals are worried, if the reinforcements do not cross the bridges, their defeat is assured. In the tumult of battle and through the smoke, the telescope is seized ...
Ils sont d'autant plus inquiets qu'à la longue vue les généraux russes semblent les narguer, notre mouvement tournant fonctionne à merveille et la victoire est nôtre à 16h... They are worried because in the telescope the Russian generals seem to taunt them, our revolving movement works wonderfully and the victory is ours at 4 p.m. ...
Il reste une heure à jouer, et les Britanniques reculent sous le nombre...La fin sera difficile! There is still an hour to go, and the British are back below the number ... The end will be difficult!
Et c'est bientôt le château de cartes, les Suédois à leur tour craquent et ordonnent la retraite! And it is soon the house of cards, the Swedes in turn crack down and order the retreat!
Быстрее быстрее! Plus vite, plus vite, les ponts viennent d'être franchis, il faut contrer les Français! Faster, faster, the bridges have just been crossed, we must counter the French!
Mais nos Russes sont trop loin, ils vont voir la fin de la bataille du haut de leur promontoire...Victoire française en ce jour mais revanche bientôt, et ce sera une autre histoire! But our Russians are too far away, they will see the end of the battle from the top of their promontory ... French victory on this day but revenge soon, and that will be another story!
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui...et pour 2021...
Une heureuse fin d'année à tous, et pour patienter mes deux dernières vidéos sur la chaîne...
A happy end of the year to all, and to wait for my last two videos on the channel ...
Sur un promontoire défensif, les artilleurs se préparent à une journée sanglante. On a defensive promontory, the artillerymen prepare for a bloody day.
Hommes et machines sont rassemblés, la bataille se prépare. Men and machines are gathered, the battle is brewing.
Et les généraux fourbissent leurs armes. Sergey et Christof... And the generals are polishing their weapons. Sergey and Christof ...
...joueront les Blancs en ce jour, ils avancent déjà sous mon feu nourri. ... will play the Whites on this day, they are already advancing under my heavy fire.
...car là-haut, sur le promontoire, c'est moi, Philipov, qui dirige les Rouges. ... because up there, on the promontory, it is I, Philipov, who leads the Reds. "ОГОНЬ!"
Les premiers lignes d'assaut foulent donc le champ de bataille... The first lines of assault therefore set foot on the battlefield ...
...parfois aidés de chars modernes côtoyant des cavaliers courageux mais obsolètes... ... sometimes helped by modern tanks alongside courageous but obsolete cavalry...
Des deux côtés les tirs d'artillerie rythment l'avancée difficile des troupes, les pertes s'accumulent. On both sides, artillery fire punctuated the difficult advance of the troops, and losses accumulated.
Les généraux sont là pour motiver les troupes qui s'avancent inexorablement vers la ligne adverse. The generals are there to motivate the troops who advance inexorably towards the opposing line.
16h, difficile de déterminer un vainqueur, on s'achemine vers un match nul sanglant. Je lance à mon tour une offensive...Ivres de Vodka mes hommes courent vers la gare... 4 p.m., difficult to determine a winner, we are heading for a bloody draw. I in turn launch an offensive ... Drunk with Vodka my men run towards the station ...
Et pour démotiver encore plus les troupes, quelques avions sulfatent plus ou moins aléatoirement les lignes de bataille, la précision laisse à désirer des deux côtés en ce jour! And to demotivate the troops even more, some planes more or less randomly sulphate the battle lines, the precision leaves something to be desired on both sides on this day!
La victoire se jouera aussi aux canons, les plus chanceux scrutent la bataille aux jumelles... Victory will also be played with cannons, the lucky ones scrutinizing the battle with binoculars ...
...et voient de loin les combats dantesques pour la gare...que j'emporte au dernier tour! ... and see from afar the Dantesque battles for the train station ... which I won on the last lap!
"Exhibez fièrement vos drapeaux, camarades bolcheviques, la victoire est acquise!" "Proudly display your flags, Bolshevik comrades, the victory is achieved!" «Гордо выставляйте свои флаги, товарищи-большевики, победа достигнута!»
Et immortalisée en vidéo! And immortalized on video!
Quelques heures plus tard trains, avions, chars et hommes sont à nouveau prêts pour la prochaine, après une victoire à l'arrachée, sans doute éphémère...mais c'est une autre histoire! A few hours later trains, planes, tanks and men are ready again for the next one, after a snatch victory, undoubtedly ephemeral ... but that's another story!
"Schauen Sie dort drüben, eine feindliche Kolonne!" Flandres, dès potron minet deux armées en déplacement convergent l'une vers l'autre... Flanders, from early morning two moving armies converge towards each other ...
"Messire, une colonne ennemie se rapproche!" Une bataille se prépare, non prévue, les lignes doivent se former à la hâte... A battle is brewing, not planned, the lines must be formed in a hurry ...
L'objectif du jour, une croix située au carrefour. En tant que général britannique, je lève mon chapeau et fais flotter le premier le drapeau, fièrement... "Let them come and take it!" The objective of the day, a cross located at the crossroads. As a British general, I take my hat off and fly the flag first, proudly ...
Bonne nouvelle, j'ai pris la colline, plus haut que l'ennemi français qui devra faire un gros effort s'il veut me charger...A mes côtés Alex et le contingent Bavarois... Good news, I took the hill, higher than the French enemy who will have to make a big effort if they want to charge me ... By my side Alex and the Bavarian contingent ...
Mauvaise nouvelle, les expérimentés Mousquetaires semblent décidés à m'en déloger! En ce jour l'armée du Roy Soleil est dirigée par Christophe et Benoit. Bad news, the experienced Musketeers seem determined to dislodge me! Today the army of Roy Soleil is led by Christophe and Benoit.
Il faut dire que non loin de là un invité de prestige, le courageux Marquis de la Croix Rousse, surveillera et dirigera la bataille depuis son carrosse, faisant fi des dangers encourus... It must be said that not far from there a prestigious guest, the courageous Marquis de la Croix Rousse, will monitor and lead the battle from his coach, ignoring the dangers involved ... "Approchez vous mon brave cocher, je veux être au plus près du combat!"
Mes Britanniques réceptionnent la charge, les pertes sont énormes des deux côtés, la colline n'est pas tombée...Encombrée de nombreux morts et blessés mais toujours à nous! My Britishs stand firm, the losses are enormous on both sides, the hill has not fallen ... Crowded with many dead and wounded but still ours!
Au centre, vague bleutée surgissant au travers de la fumée, les Bavarois se positionnent... In the center, a bluish wave emerging through the smoke, the Bavarians position themselves ...
...freinés par d'horribles et assourdissantes machines de guerre... ... held back by horrible and deafening war machines ...
Et bientôt notre droite est le théâtre de multiples affrontements entre Français et coalisés. And soon our right wing is the scene of multiple clashes between the French and the allies.
Les Bavarois, au centre, progressent et nous assurent pour l'heure la victoire en tenant la croix. The Bavarians, in the center, progress and give us for the time the victory by holding the cross.
Mais notre cavalerie autrichienne n'arrive pas à faire la différence, décimée par les tirs d'arquebuses et par les piques, nous sommes alors à la merci d'un contre... But our Austrian cavalry cannot tell the difference, decimated by arquebus fire and pikes, we are then at the mercy of a counter ...
Contre mené sabre au clair par la superbe cavalerie du Roy Soleil, nos lignes sont débordées. Counter strike led saber clear by the superb cavalry of Roy Soleil, our lines are overwhelmed.
Un petit résumé de la situation avant le dénouement...
Nos cuirassiers, ultime réserve, sont envoyés mais l'élan français est trop rapide et puissant... Our cuirassiers, ultimate reserve, are sent but the French momentum is too fast and powerful ...
Et alors que les lignes de bataille sont fort occupées à échanger des salves, les cavaliers français ont tôt fait de semer la panique en nous prenant de flanc... And while the lines of battle are very busy exchanging shoots, the French cavalry quickly spread panic by taking us from the flank ...
Au soleil couchant la Maison du Roy prend le carrefour, victoire étriquée des Français! At sunset, the Maison du Roy takes the crossroads, a narrow victory for the French!
Un peu plus loin, à l'abri des feux, le marquis se délecte de la victoire. Le Roy le récompensera -t-il pour ce jour glorieux? C'est une autre histoire... A little further on, sheltered from the shoots, the marquis reveled in the victory. Will the King reward him for this glorious day? This is an other story... "Fouette cocher, en route pour d'autres victoires!"