Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mercredi 13 mars 2019

Après le siège de Vienne, 1683...After the siege of Vienna, 1683...


Prêts pour la défense...Ready for the defense...Gotowy do obrony...
Prêts pour l'attaque! Ready for the attack! Saldırı için hazır!

Bonjour à tous,
Peu après le siège de Vienne l'Empire Ottoman veut sa revanche. Dans le sang.
Les armées se reforment pour de nouveaux affrontements.
C'est l'occasion pour nous d'organiser une bataille sur deux jours.
Nous c'est Serge, Alex, Dimitri et moi-même pour l'Occident.
En face l'Empire Ottoman est joué par Benoit, Christophe, Cédric et Ronie.


Hello everyone,
Shortly after the siege of Vienna the Ottoman Empire wants revenge. In the blood.
The armies are reforming for new clashes.
This is an opportunity for us to organize a two-day battle.
We : Serge, Alex, Dimitri and myself for the Occidental armies.
Infront of us, the Ottoman Empire is played by Benoit, Christophe, Cédric and Ronie.


Le vent de la revanche souffle sur l'aile gauche turque, leur fer de lance...
The wind of revenge blows on the Turkish left wing, their spearhead ...

En haut les Turcs et Tatars, en bas les Prussiens, Hannovriens, Polonais, Autrichiens. 
C'est clair, il veulent franchir la rivière sur notre droite. Et ils sont nombreux!
At the top the Turks and Tatars, down the Prussians, Hanoverians, Poles, Austrians. 
It's clear, they want to cross the river on our right. And they are many!

Au centre les Autrichiens sont circonspects, au loin les Tatars se montrent menaçants...
In the center the Austrians are circumspect, in the distance the Tatars are threatening ...
Et ils ont l'air féroce et rapides!
And they look fast and furious!
Je m'approche courageusement dans mon carrosse de mes artilleurs pour les motiver...
So I bravely approach (in my coach) my gunners to motivate them .
..

Quelques boulets auront raison de leur pugnacité!
Some canonballs will cool their ardor!


Après le steak tartare, c'est Bavarois au menu, on essaye de franchir la rivière...
My Bavarian troops try to cross the river...


Quelques unités de cavalerie lourde réussiront à me charger, mais dans l'ensemble le plan s'est déroulé sans accroc de ce côté...la cavalerie ottomane replie en ordre...mais replie!
Some heavy cavalry units will manage to charge me, but overall the plan turned well on this side ... the Ottoman cavalry retreats in order ... but retreats!

C'est beaucoup plus compliqué au centre où les Turcs sont en grande 
supériorité numérique, on cède du terrain...et quelques points de victoire!
It's much more complicated in the center where the Turks are in great 
numerical superiority, we begin to retreat ... and we begin to lose a few victory points!

...Et les tirs des janissaires deviennent de plus en plus intenses...
... And the Janissaries shootings are becoming more intense ...

En cette fin de première journée, notre salut est dû à l'intervention massive de la célèbre cavalerie polonaise de Dimitri...On a évité le pire mais l'ennemi reste nombreux...
At the end of the first day, our salvation is due to the massive intervention of the famous Polish cavalry of Dimitri ... We avoided the worst but the enemy remains numerous ...
Fin de la première journée...Ce croissant de Lune serait-il un mauvais présage?
End of the first day ... Would this crescent moon be a bad omen?
Deuxième jour de bataille, le soleil du matin réchauffe les Turcs installés dans leurs nouvelles possessions.
Second day of battle, the morning sun warms the Turks settled in their new possessions.

Pour emporter la partie, mes Autrichiens vont devoir passer à l'attaque...Encore!
To win the game, my Austrians will have to  attack ... Again!

Tout un symbole en ce jour, une croix brandie devant les Tartares...qui l'emportera?
A symbol, a cross brandished in front of the Tartars ... who will win today?

Les Janissaires, moyennant de lourdes pertes, progressent et engrangent les points de victoire, drapeaux et bannières brandies et flottant dans le vent des plaines autrichiennes.
The Janissaries, with heavy losses, progress and collect victory points, flags and banners brandished and floating in the wind of the Austrian plains.


C'est justement la cavalerie autrichienne qui nous permet de repousser l'attaque au centre.
The Austrian cavalry allows us to repel the attack in the center.
Mais mauvaise nouvelle sur notre droite, les artilleries turques sont de plus en plus proches...
But bad news on our right, the Turkish artillery are closer and closer ...


Et après les canons c'est une vague qui déferle, encore un point de victoire de perdu!
And after the guns it's a turkish wave, one more point of victory lost!
Sur l'aile droite ottomane, pendant deux jours attaques et contre attaques se sont succédées, la décision ne se fera décidément pas ici, mes Prussiens ont tenu sans percer face à Ronie...
On the Ottoman right wing, for two days attacks and counterattacks followed one another, the decision will definitely not be made here, my Prussians held , nothing more in front of Ronie.

Il reste 2 tours de jeu, le match nul se profile...Mais Cédric et Benoit progressent encore sur notre droite, ils enlèvent finalement un dernier point de victoire...
2 game turns to play, the draw is looming ... But Cédric and Benoit are still progressing on our right, they finally win a last victory point ...

Les derniers remparts tiendront, grâce à nos officiers intraitables...et aux gabions ...La défaite sera donc courte, 5 PV à 4, mais amère après deux jours d'âpres combats!
The last ramparts will stand, thanks to our intractable officers ... and gabions ... The defeat will be short, 5 to 4 PV, but bitter after two days of hard fighting!


Drapés de leurs superbes uniformes et de leur victoire, ils restent maîtres du champ de bataille, nous devons replier...jusqu'à la prochaine bataille, mais c'est une autre histoire!
Draped from their superb uniforms and their victory, they remain masters of the battlefield, we must retreat... until the next battle, but that's another story!


Merci à tous!

Phil.


mercredi 13 février 2019

Plancenoit, 1815.

Vorwartz!

Waterloo, quelques maisons, un nom inconnu...jusqu'à ce 18 juin 1815.
Les Français se battent contre les Britanniques, un combat dantesque, incertain.
16h, les renforts français arrivent pour porter le coup de grâce à Wellington, enfin.
Mais à la place du maréchal Grouchy se dessinent les colonnes prussiennes. Sur nos arrières.
Stupéfaction, il faut résister pour gagner Waterloo, pour l'Empereur.
Et ce sera à Plancenoit, petit village d'une quarantaine de maisons.

Waterloo, a few houses, an unknown name ... until June 18, 1815.
The French are fighting against the British, a huge and uncertain fight.
4pm, the French reinforcements arrive to carry the coup de grace to Wellington, finally.
But instead of Marshal Grouchy, the Prussian columns stand out. On our backs.
Amazement, we have to resist to win Waterloo, for the Emperor.
And it will be in Plancenoit, a small village of about forty houses.


Affamés, les Français arrivés de Quatre Bras se sont installés à Plancenoit.
Hungry, the French arrived from Quatre Bras settled in Plancenoit.

Tour 1, au moins la situation est  claire, il faudra tenir...et ce ne sera pas facile, les Prussiens sont nombreux...Les points de victoire? Les quartiers de Plancenoit...En joue...Feu!
Turn 1, at least the situation is clear, we must hold ... and it won't be easy, 
the Prussians are so many ... Victory points? The districts of Plancenoit ... Ready? ... Fire!


16h30. D'un pas assuré, d'une démarche disciplinée, ils sont venus de Wavre.
4.30 pm. With an assured step, a disciplined step, they came from Wavre.

Les premières unités légères s'approchent de nos lignes...
First skirmishers are approching our lines...

Les généraux Prussiens l'ont décidé, attaque massive sur Plancenoit, 
de manière à sceller définitivement le sort de Napoléon lors de la bataille de Waterloo.
The Prussian generals decided it, massive attack on Plancenoit, 
so as to definitively seal the fate of Napoleon during the battle of Waterloo.

Notre arrière garde, les blessés sont soignés, les ordres sont donnés, rectifiés...
Our rear guard, the wounded are cured, the orders are given, rectified ...


...les trains d'artillerie sont écartés des ornières et de la boue de ce jour pluvieux.
... the artillery trains are out of the ruts and mud of that rainy day.


Les champs sont gorgées d'eau, la quarantaine de maisons gorgées de soldats.
The fields are full of water, the forty or so houses full of soldiers.

Sous la pluie, sous les boulets, les 19ème et 20ème divisions forment le dernier rempart.
In the rain, under the cannonball, the 19th and 20th divisions form the last rampart.
Et les nouvelles sont mauvaises, c'est un déluge de Prussiens qui bientôt s'abattra sur nous!
And the news is bad, it's a deluge of Prussians that will soon befall us!


Nous envoyons quelques malheureux (et courageux) escadrons de lanciers ralentir les régiments des 15èmes et 16èmes brigades.
We send some unfortunate (and brave) squadrons of lancers to slow the regiments of the 15th and 16th brigades.


Depuis Plancenoit on aperçoit l'ennemi progresser, difficilement mais inlassablement.
From Plancenoit we see the enemy progress, with difficulty but tirelessly.

Les hommes tombent jusqu'aux pieds du général Jeanin qui demande des renforts!
The men fall to the feet of General Jeanin who asks for reinforcements!
Car en plus des fantassins prussiens, ce sont maintenant des masses de cavalerie Landwehr qui tentent de contourner le village.
In addition to the Prussian infantry, masses of Landwehr cavalry now are trying to overflow us.


18h, c'est un déluge de feux lorsque la tête de colonne de renforts arrive enfin...
6pm, it's a deluge of fire when the head of column reinforcements finally arrives ...

Blücher veut alors donner le coup de grâce, les vagues d'assaut déferlent sur le village....
Blücher then wants to give the coup de grace, multiple waves of assault on the village ....


Tour 9, les renforts français sont en vue, la situation est chaotique dans le village, il nous faut reprendre quelques maisons...ou ce sera la défaite!
9th turn, the French reinforcements are in sight, the situation is chaotic in the village...
We must take back some houses ... or it will be defeat!
Blessés et morts jonchent déjà le champ de bataille, les réserves sont taries. Il ne reste que la garde, quelques bataillons pour sauver la journée. Alors l'ordre est donné...
Wounded and dead already strew the field of battle, the reserves are dried up. There's only the Guard, a few battalions to save the day. So the order is given ...


La Vieille Garde arrive, deux bataillons qui se projettent sur les premières habitations...
The Old Guard arrives, two battalions attacking the first houses ...

C'est dans le dernier tour qu'on arrache le match nul, les bonnets peuvent se lever, les cris retentir, "Vive l'Empereur" entend-on...pour la dernière fois, mais c'est une autre histoire...
In the last turn we tear off the draw, the bearskins can get up, we hear "Vive l'Empereur"  ... for the last time... but that's another story.


Un son et lumière de 3 minutes pour l'ambiance...

A sound and light of 3 minutes for the atmosphere ...





La vidéo vous a plu? Abonnez-vous à la chaîne Youtube!

You enjoyed the vid, please subscribe to the channel!




Scénario tiré du livret Black Powder, 
Serge et Christophe jouaient les Prussiens, Benoit et moi-même les Français...




Merci, Thanks, Danke!

Phil.



dimanche 27 janvier 2019

1370, Pontvallain.


Sunny end of July day, the English train with their bow ... and cook their wine.
Fin de journée ensoleillée de Juillet, les Anglois s’entraînent à l'arc...et cuvent leur vin.

Juillet 1370, Robert Knolles débarque à Calais avec 3 000 hommes.
 Le Roi d'Angleterre, Edouard III, cherche l'affrontement, et une nouvelle victoire. De son côté Charles V, Roi de France entreprend la politique de la terre brûlée, et laisse Knolles piller le Nord de la France...

July 1370, Robert Knolles lands in Calais with 3,000 men. Edward III, King of England, , seeks the confrontation, and a new victory. On his side Charles V, King of France undertakes the politics of the scorched earth, and leaves Knolles plunder the North of France ...


Villages pillés en Picardie, en Champagne, le vin est fort apprécié des hommes de Knolles.
Villages looted in Picardy, in Champagne, Knolles'men appreciate French wine .

Sans compter les quelques rares cochons trouvés ci ou là...On approche alors de Limoges.
Not to mention the few pigs found here and there.We are approaching Limoges...

Limoges tombe le 14 septembre, la ville est mise à sac...
Le peuple gronde, les pillages doivent cesser...

Limoges falls on September 14, the city is sacked ... 
People growls, looting must stop ...


Bertrand du Guesclin est nommé connétable par
 Charles V, il se doit lors de combattre Knolles.
Bertrand du Guesclin is appointed constable
 by Charles V, he must fight Knolles.


1er Décembre...


Pendant qu'au village de Pontvallin, mes troupes tranquillement cuvent leur vin...
While in the village of Pontvallin, my troops end their night with difficulty...


A l'aube, une sentinelle arrive soudain à brides abattues..."Frenches are coming, wake up!"
Suddenly, at dawn, a sentry arrives at full speed..."Frenches are coming, wake up!"
En effet, les Français attaquent au petit matin, les Anglois, surpris, doivent s'organiser en hâte...
French attack indeed in the early morning...The English, surprised, must organize in a hurry ...

Bonjour à tous, 
Un petit point sur les forces en présence...

Hello! Armies of the day on an old parchment...


Les équipes du jour...Teams of the day...

Mais mes troupes sont éloignées les unes des autres...


But my troops are far apart ...


La fleur de Lys se répand dans les champs alentours, les hommes de Du Guesclin doivent charger, à pied, avant que les archers ennemis ne puissent se retrancher.
The Fleur de Lys spreads in the surrounding fields, the men of Du Guesclin must charge, on foot, before the enemy archers can retrench.

Du Guesclin, qui vient de trouver un promontoire digne de son rang, harangue ses hommes...
Du Guesclin, who has just found a promontory worthy of his rank, harangues his men ...


A la hâte, mes archers anglais se préparent à recevoir comme il se doit les Français, mais ces derniers profitent de la proximité d'un bois pour rester à couvert...Malpeste!
In a hurry, my English archers are preparing to receive the French, but these latter are taking advantage of the proximity of a wood to stay under cover.

Rares sont les archers anglais qui trouvent un maigre abri, la plupart sont en rase campagne!
Few English archers find meager shelter, most are in open country!


Après avoir décoché quelques flèches ils voient s'approcher la piétaille française.
After having unhooked a few arrows, they see the French soldier approaching.

Cornediable, moults furent occis ou navrés sous les hallebardes...et ceux qui s'enfuient...
Ouch, many dead under enemy halberds in my ranks ... and for those who manage to flee ...


...se voient tôt fait piétinés par les rares chevaliers montés de Du Guesclin.
...They are caught and trampled by the few mounted knights of Du Guesclin.


Mes troupes à pied sont malmenées, reculent en attendant un soutien tant espéré...
My troops  are mistreated, walking back while waiting for a much hoped support ...


Fieffés de Français, ils ont prestement pris Pontvallin...mais mes renforts s'ensuivent!
Damned French, they quickly took Pontvallin ... but my reinforcements ensue!

"Hurry up, guys!" Je rassemble mes écorcheurs, et tente la contre attaque...
"Hurry up, guys!"I gather my skinners and attempt the counter-attack ...


C'est finalement l'arrivée tardive de Robert Knolles, écorcheurs et cavaliers, qui me sauve de la déroute complète en fin de journée...Victoire française 4 à 3!
The late arrival of the English cavalry of Robert Knolles saves me of the complete defeat at the end of the day ...French victory, 4 to 3!


Soleil du soir, navrés et morts jonchent le sol du Maine...
Evening sun, woundeds and deads on the floor of Maine ... 


Quelques jours plus tard...

A few days later...




C'est au château de Vaas, accompagnée de rares flocons, que se termine la chevauchée de Robert Knolles, les Anglais seront défaits par Du Guesclin...mais c'est une autre histoire!
At the castle of Vaas, accompanied by rare flakes, ends the ride of Robert Knolles, the English will be defeated by Du Guesclin ... but that's another story!



Merci,

Thanks,

Phil.