Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

mardi 28 octobre 2014

New Medieval units...Moyen Age : nouvelles unités.

Aveuglé par le soleil couchant, l'artilleur se protège les yeux pour donner ses instructions...
Blinded by the setting sun, gunner protects the eyes to give his instructions ...

Bonjour à tous,
Je vous présente aujourd'hui
Des renforts pour le moyen âge,
Les figurines sont des Essex et Corvus Belli...

Hello all, 
Reinforcements to the Middle Ages today 
The figures are Essex and Corvus Belli ...




Bombarde et fantassins du début du XVème siècle.
Bombard and infantry of the early fifteenth century.


La  peinture est de Christophe...

Paint job, Christopher...


Cavaliers prêts pour Azincourt.
Cavalry ready for Azincourt.

Infanterie lourde fin de la guerre de 100 ans.
Heavy infantry, end of Hundred Years War.

"Hardis compagnons, éventrez moi cette menuaille!"
"Bold companions, kill me these scoundrels!"








Cavalerie lourde médiévale.
Middle Ages Heavy cavalry.

Unité de tirailleurs, arbalétriers.
Skirmish unit, crossbowmen.

Et pour finir le seigneur, armé de sa lourde hache à l'épaule, sur son fier destrier...
And finally the Lord, armed with his heavy axe on his shoulder, on his proud steed ...


Voilà, vous l'aurez compris, Azincourt se profile, les armures luisent au soleil,
les chevaux piaffent, les rangs grossissent...mais pas assez pour l'instant,
 il nous manque encore quelques unités...
Azincourt est une autre histoire, que j'espère vous conter bientôt...

Well, you may have understood...Agincourt looming, armor shining in the sun, 
prancing horses, growing ranks ... but not enough for the moment, 
  we still lack some units ...
Agincourt is another story, hope I will relate you soon this one...




Bienvenue aux nouveaux membres :
Remco, Duke of 1815, Don Bailey (no link?).
Welcome to you!

Merci,
Hope you enjoy,
Phil.

mercredi 15 octobre 2014

New camp! Nouveau camp!

Yurts guarded camp safe...Yourtes gardées, camp en sécurité.

Bonjour à tous,
De nouveaux camps aujourd'hui,
Commençons par les yourtes mongoles
Qui serviront d'abri à nos armées mongole et hune...

Hello everyone,
New camps today
Let's start with Mongolian yurts
Which provide shelter to our Mongolian and Hune armies...



A l'arrière plan, de nouvelles fortifications : pendant que les Huns s'organisent...
In the background, new fortifications : the Hune camp entrance...


...les autres surveillent leur bétail, ici le ravitaillement de l'armée carolingienne.
...and the Carolingian food supplies...

Les yourtes et les fortifications viennent de chez Baueda,
le travail de peinture est de Christophe...

Yourts and fortifications are from Baueda,
Paint job is from Christopher...



Scène ordinaire et collations traditionnelles chez les Huns...
Ordinary scene and traditional snacks in Hun camp...


L'empire hun s'étend en Europe de l'Ouest...
The Hun empire extends in the Western Europe ...



...territoire des armées carolingiennes...
...dominion of the Carolingian armies...


Alors, un jour, dans un grondement de sabots...
Then one day, in a roar of hooves ...

Les civilisations se rencontrent...
Civilizations meet ...
...pour partager quelques moments de convivialité.
... to share a few moments of conviviality .

Une petite anecdote pour finir, je parlais des traditions tout à l'heure, en voici
une rapportée par Michel Rouche (Attila, la violence nomade).

A little story to end, I was referring to earlier traditions, here 
one reported by Michel Rouche (Attila, Nomadic violence).


Bienvenue à Welcome to : Steve Miller et Tom Dwarf...


Pour finir un grand merci à mon ami Monty, j'ai gagné au tirage au sort de son blog un...
...vous le saurez bientôt, ceci est une autre histoire...

To finish, a big thank you to my friend Monty, I 've won a in his blog a...
well, you'll know it soon, this is another story...


Phil.

mercredi 1 octobre 2014

La succession de Sire Godefroy...Succession of Lord Godefroy...

Siege of a castle near Nantes Siège d'un château près de Nantes.


C'est le frère Gildas qui nous narrera cette histoire...
Brother Gildas will narrate us this story...


Coureurs des bois, marauds et malandrins viendront grossir les rangs des troupes...
Woodsmen, rascals and rogues will join the ranks of the troops ...



Bonjour à tous,
Partie médiévale entre Benoit et moi...
L'occasion de présenter quelques unes de mes nouveautés...


Hello everyone, 
Medieval game between Benoit and me ... 
The opportunity to showcase some of my latest units...


Après avoir dormi près de la rivière, mon armée se regroupe...il est temps d'en découdre!
After sleeping near the river, my army is regrouping ... it's time for battle!

3ème tour, les deux armées se toisent et s'invectivent, de loin...
3rd round, the two armies look et hemselves and inveigh by far ...



La bataille s'engage plutôt mal pour mes troupes : Benoit, en rouge,
 s'approche du village et des bois, il me faudra les reconquérir...
The battle began badly for my troops: Benoit in red 
  approaches the village and the woods, I'll have to win them back ...



...le voilà qui s'installe au centre, à l'abri de quelques granges.
... here he is settling in the center, protected from some barns.


Premiers échanges : ces fieffés coquins se sont terrés dans les bois pour mieux nous surprendre...Hardis compagnons, embrochez-moi cette piétaille!
First exchanges: these arrant knaves lurked in the woods in order to surprise us ...
 Hardis companions, expel me these rank and file!

La bataille, au centre, se règle à coups de haches et hallebardes...
pertes effroyables de chaque côté!
The battle in the center is set with axes and halberds ... terrible losses on both sides!




Au centre les armées se sont neutralisées...c'est sur ma gauche que se jouera 
donc la partie, endroit indiqué par ma dague plantée rageusement...
In the center, armies are neutralized ... it's on my left that the game 
will be decided , place indicated with my dagger, furiously planted...



A main gauche, je découvre un véritable mur de flèches : sire Benoit est décidément bien installé, et mes pertes s'accumulent...
On the left side , I discovere a wall of arrows... sire Benoit is definitely installed, 
and my losses mount ...



Haches et épées brandies, mes preux chevaliers s'élancent vers la victoire...
Axes and swords brandished, my knights are rushing to victory ...



...ou plutôt vers la mort! Les charges sont belles, mais les armures alourdissent l'allant
 de mes braves compagnons, peu nombreux sont ceux qui arrivent au contact !
...or rather to death! Charges are beautiful, but the armor weigh down my 
brave companions, few are those who come in contact!


Une heure plus tard…One hour later…




Fin du jour, fin de bataille...End of day, end of battle...



Je reviendrai d'exil pour me venger...mais ceci est une autre histoire!
I'll come back from exile to take my revenge...but that's another story!

En attendant de revenir d'exil, je souhaite la bienvenue
aux nouveaux membres :
While waiting to return from exile, I welcome 
new members:


Guardsman55, Hein, Julien l'hote.


Merci à tous d'avoir suivi cette petite histoire...
Thanks for reading, hope you enjoy...

Phil.

mercredi 17 septembre 2014

1914...Guns of September.


Feuer!


Hello everyone, 
September 1914, the guns of the Kaiser resonate ... 
Franco-British  counterattack on German positions.


Bonjour à tous,
Septembre 1914, les canons du Kaiser résonnent...
Contre offensive franco-britannique sur des positions allemandes.



Septembre 1914 : bataille de la Marne...
September 1914: Battle of the Marne ...



Retranchés et à l'arrière du front, le commandement allemand, inquiet, scrute l'horizon.
Entrenched and behind the front, the German command, worried, scans the horizon.


En effet, depuis quelques jours des renforts français sont acheminés par train...
mais aussi par taxis...bientôt connus sous le nom de 'Taxis de la Marne'.

Indeed, since a few days, French reinforcements arrive by train ...
 but also taxis ... soon known as the 'Taxis de la Marne".


Rencontre semi-fictive pour cette partie, un nœud de communications, 
entre deux collines, à reprendre pour les alliés.
Match nul si la première ligne de défense est franchie, 
victoire si le carrefour est sécurisé.

Semi-Fictitious encounter for this game, a communications hub between two hills
 to take for  the Allies. 
Draw if the first line of defense is crossed,
Victory if the intersection is safe.




10h du matin, on aperçoit les premières troupes franco-
 britanniques...leur plan parait simple, et sans doute efficace!
10 am, we can see the first Franco-British troops  ... 
their plan sounds simple and probably effective!




Les tirs lointains de mes canons Krupp, associés aux mitrailleuses, ralentiront-ils l'avancée britannique? A un contre deux en ce début de partie, rien n'est moins sûr!
Will the distant shots of my Krupp guns, coupled with machine guns, slow the British advance? At one against two in the early game, nothing is certain!



Une avancée prudente et sereine pour Alex et ses redoutables Tommies...
A cautious and calm progression for Alex and his formidable Tommies ...



...tout comme la progression de Christophe et de son armée française.
...as cautious as Christophe's progression with his French army.

Les tirs sont de plus en plus rapprochés, quelques corps à corps sont même engagés...
et nos troupes reculent en attendant les renforts.

The shots are becoming closer, some melee have even committed ... 
and our troops retreat while waiting reinforcements.


A priori destinés à des missions de reconnaissance, les deux cavaleries se retrouvent finalement face à face...Une vraie boucherie chevaline, surtout pour moi! 
Seuls quelques cavaliers britanniques resteront sur le terrain.
A priori for reconnaissance missions, the two cavalries finally come face to face ... A real horse butcher, especially for me! Only a few British riders will remain on the ground.




Pendant ce temps, la colonne bavaroise de renforts de Serge est installée 
en deuxième ligne, sur les hauteurs...une batterie supplémentaire!
Meanwhile, Serge's Bavarian column of reinforcements is installed 
in second row, on the heights ... an extra battery for us!


15h : le match nul leur est acquis, mais l'état major Britannique 
ne veut pas en rester là...une nouvelle offensive est lancée!
3pm : the draw is acquired, but the British Staff
does not want to stop here ... a new offensive is launched!

Offensive relayée par les alliés français : quelques cuirassiers,
parmi eux peut-être l'écrivain Céline, haranguent les troupes...
Offensive relayed by the French allies: some cuirassiers, among them
perhaps the writer Celine, harangue the troops ...




Une victoire à portée de fusil : la progression alliée s'effectue sous nos tirs d'artillerie...
A victory within gunshot: the Allied advance is under our artillery fire ...


Il est 16h00. Inlassablement, Alex et Christophe tentent d'arracher la victoire, 
mais sous le feu de nos canons leurs rangs sont de plus en plus clairsemés...
4pm : tirelessly, Alex and Christopher are trying to snatch victory 
but under the fire of our guns their ranks are increasingly sparse ...



17h00. Les seules valeureuses unités qui franchissent le mur de barrage se retrouvent face aux mitrailleuses allemandes...le Kaiser sera satisfait, nous avons souffert, mais nous avons tenu!
17:00. The only brave units that cross the dam wall are faced with our German 
machine guns ... the Kaiser will be satisfied, we have suffered, but we won!




1914, aujourd'hui les premières tranchées ont fait leurs preuves. De part et d'autre, 
les soldats vont s'improviser terrassiers, creusant pour certains leur propre tombe...
Mais ceci est une autre histoire... 
1914, today the first trenches proven. On both sides, the soldiers  improvise themselves 
navvies, digging their own graves for some ... But that's another story ...


Merci, thanks,
Phil.




Bienvenue aux nouveaux membres, 
Welcome to new members :

Stanley Martens et Jacques.