Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mardi 18 septembre 2018

1687, Direction Mohacs.

Les Turcs se sont emparés de places fortes en Hongrie depuis quelques semaines.
The Turks have seized strongholds in Hungary since a few weeks.

Mais bientôt le tonnerre occidental retentit, Belgrade doit être sauvée.
But soon the Western thunder sounds, Belgrade must be saved.

Les Ottomans se tiennent prêts, au premier plan les Azabs.
Ottomans are ready, in the foreground the Azabs.
Et leurs impressionnants canons, en défense...mais ne voyant pas d'ennemi arriver...
And their impressive cannons, in defense ... but not seeing an enemy arrive ...



Quelques Bachi-bouzouks sont envoyés en reconnaissance.
Some Bachi-bouzouks are sent as scouts.


Ils aperçoivent les cavaliers polonais, plus loin, à l'est. Les Prussiens se tiennent à l'ouest. La Sainte Ligue est dispersée, attendant des renforts. Alors, au lieu de rester en défense...
They see the Polish horsemen farther to the east. The Prussians stand to the west. The Holy League is dispersed, waiting for reinforcements. So, instead of staying in defense ...


Sari Süleyman Pacha lève son sabre, signe de l'assaut Turc...
Sari Süleyman Pacha raise his sword, sign of the Turkish assault ...

Décision prise, les Turcs attaquent, espérant battre leurs ennemis séparément en ce jour.
Decision made, the Turks attack, hoping to beat their enemies separately on this day.

Bonjour à tous,
Vienne n'est pas tombée, il s'en suit une guerre, nommée Grande Guerre Turque.
Nous sommes en Hongrie, théâtre d'affrontement pour de nombreuses nations.
Benoit et Christophe contrôlent les Ottomans, Serge et moi-même les Polonais, Lithuaniens, Prussiens et Hannovriens.

Hello everyone,
Vienna has not fallen, there is a war, called the Great Turkish War.
We are in Hungary, a theater of confrontation for many nations.
Benoit and Christophe control the Ottomans, Serge and myself the Poles, Prussians and Hanoverians.



Une petite vidéo d'atmosphère pour la période...

A 2min atmospheric vid...









Assaut ottoman contre l'infanterie Polonaise. A 3 contre un, les Turcs auraient tort d'hésiter!
Ottoman Assault on the Polish Infantry. A 3 against 1, Turks would be wrong to hesitate!


C'est sur les hauteurs d'une tour qu'à quelques vestres de là mon état-major voit les lignes se rapprocher...la bataille se tiendra là-bas, Schnell!
On the heights of a tower, a few miles away my staff sees the lines coming closer ... the battle will be held there, Schnell!



En route, le Saint Empire court vers le combat...
Enfin, courir c'est vite dit avec des piques et des attelages...😩
On the way, the Holy Empire runs to fight ... Finally, running 
is fast said with pikes and hitches ...Let's say I'm walking fast ...😩




Nous sommes vite freinés par une impressionnante vague ottomane qui submerge le centre, le tsunami m'engloutira même quelques batteries...
We are quickly curbed by an impressive Ottoman wave that submerges the center, the tsunami will even swallow me a few guns ...




A brides abattues, toutes ailes déployées, les hussards ailés se jettent alors dans  la bataille.
With speed and splendor, all wings spread, the winged hussars then throw themselves into the battle.


Il s'ensuit de furieuses mêlées bruyantes, entre sabots, ailes sifflantes, armures et cris.
The result is furious, noisy mingling between hooves, wheezing wings, armor and screams.

Les combats sont maintenant enragés sur toute la table. A droite, les cavaleries se neutralisent. Au centre nous avons repris la position défensive au prix de gros efforts.
Battle is now raging all over the table. On the right, cavalries neutralize each other. 
In the center we took over the defensive position at the cost of big efforts.





Confortablement installé dans mon carrosse je donne mes ordres, à quelques mètres de là se déchaînent les lignes de fantassins, l'issue de la bataille est incertaine...
Comfortably installed in my coach I give my orders, a few meters away lines of infantry get shattered, the outcome of the battle is uncertain ...



C'est un chaos indescriptible autour de la place forte que nous venons de reprendre au prix de lourdes pertes, Dame Victoire hésite encore...
What an indescribable chaos around the stronghold that we have just taken back at the cost of heavy losses, Lady Victory still hesitates ...


Mais les Janissaires semblent de plus en plus nombreux, de plus en plus proches...Je commence à distinguer leur moustache depuis mon carrosse, pas bon signe tout ça!
But the Janissaries seem more and more numerous, closer and closer ... 
I start to distinguish their mustache from my coach, not good sign all that!





👀 Malheur! Une balle de mousquet se loge même dans mon siège capitonné, il est temps de prendre du recul cocher!
Misfortune! A musket ball lodges even in my padded seat, it's time to step back coach!


Les lignes alors peu à peu s'éclaircissent, les tirs moins nourris, les pertes sont nombreuses mais les Turcs l'emportent, lançant quelques grenades sur nos troupes bientôt en fuite.
Battlelines then gradually lighten, the fires less fed, losses are many on both sides but the Turks win, throwing a few grenades on our troops... soon retreating.


Une heure plus tard...An hour later...


C'est l'heure du repos, sortez les cuillères de vos turbans, dégustez la soupe et la victoire!
Time for rest, take the spoons out of your turbans, enjoy the soup and the victory!


Quelques jours plus tard... A few days later...



Charles V de Lorraine, avec un contingent français, fait sa jonction avec les troupes du Saint-Empire. Nous sommes en août, à quelques lieues de Mohacs...Et ce sera une autre histoire...
Charles V of Lorraine, with a French contingent, makes his junction with the troops of the Holy Empire. We are in August, a few leagues from Mohacs ... And that will be another story ...




Merci à tous, thanks, sağol, danke, köszönöm!



Phil.



vendredi 31 août 2018

1866, Nach Deutchland!


Mortiers Dictators, de gros calibres qui vont donner la cadence en ce jour de juin 1866...
Dictator Mortars , large caliber that will give the pace rather than peace in this day of 1866 ...
Les Prussiens nous attendent, patiemment, retranchés et confiants, le redoutable fusil Dreyse à la main.
Prussians are waiting patiently, entrenched and confident, the formidable Dreyse rifle in their hand.
Ils défendent un carrefour stratégique, et nous devons, Autrichiens et Saxons, les en déloger.
They defend a strategic crossroads, and we must, Austrians and Saxons, dislodge them.

Second objectif stratégique,, la gare située sur l'aile gauche prussienne, son contrôle assurera un ravitaillement aisé pour la future campagne...
Second strategic objective, the station located on the left Prussian wing, its control will ensure an easy supply for the future campaign ...



Bonjour à tous,
Le conflit de 1866 oppose la Prusse à l'Autriche et ses alliés de la Confédération Germanique.
L'unification allemande se fera dans le sang.

Hello everyone,
The conflict of 1866 : Prussia against Austria and her allies of the Germanic Confederation.
German unification will be made in the blood.



Une guerre méconnue, un petit son et lumière de 2 minutes pour se mettre dans l'ambiance...

An unknown war, a small sound and light of 2 minutes to get in the mood ...





Guerre de 1866, les équipes du jour...
Teams of the day!


Quelques tirs sporadiques de nos tirailleurs saxons viennent rompre le silence de ce début de bataille.
Some sporadic shots of our Saxon sharpshooters break the silence of this beginning of battle.



En face, les casques à pointes de Bismarck sont harangués par leur officier. FEUER! 
In front of them, Bismarck's spike helmets are harangued by their officer. FEUER! 

Notre première vague, les Saxons revêtus de leur magnifique uniforme bleu clair.
Our first wave, our Saxons dressed in their beautiful light blue uniform.
Sur les hauteurs, le général prussien surveille et réagit à l'offensive centrale autrichienne.
On the heights, the Prussian general watches over and reacts to the Austrian central offensive.

Il procède à quelques ajustements, mouvements de troupes derrière le rideau défensif établi.
He makes some adjustments, movements of troops behind the established defensive curtain.


💥De notre côté nous nous contentons de tirs indirects par dessus nos troupes, canons, fusées, notre technologie nous permettra-t-elle d'affaiblir durablement les lignes ennemies?
On our side we only make indirect fire over our troops, guns, rockets, will our technology allow us to permanently weaken the enemy lines?💥

Notre plan, une marche de flanc pour surprendre les Prussiens, l'attaque frontale ne débutera vraiment qu'une fois la rivière franchie...
Our plan, a flank march to surprise the Prussians, the frontal attack will really start once the river crossed ...


Mais notre marche de flanc est trahie et scrutée par les lointaines jumelles prussiennes...
But our flank march is betrayed and scrutinized by the distant Prussian binoculars...


Drapeaux au vent, nos Autrichiens sont observés, et déjà la réaction s'organise.
Flags in the wind, our Austrians are observed, and already the reaction is organized.

A la hâte, quelques pièces sont positionnées pour nous ralentir.
In a hurry, some guns are positioned to slow us down.

Et une brigade de cavalerie de réserve s'apprête à nous contrer.
And a brigade of reserve cavalry is about to counter us.

Il est trop tard pour stopper notre débordement, les ordres seront appliqués...Chargez!
Too late to stop our flanck attack, orders will be applied ... Chaaaaarge!!
Courageusement, furieusement, notre cavalerie ouvre la voie à l'offensive générale.
Bravely, furiously, our cavalry paves the way for the general offensive.



L'assaut général est lancé, notre avance s'effectue sous les tirs de l'industrie Krupp...
The general assault is launched, our advance is carried out under the fire of Krupp industry.



Au centre les hommes du Kaiser font parler la poudre devant notre avance.
In the center, the men of the Kaiser make the powder speak in front of our advance.

Mais cela n'arrête pas la Stoss Taktik autrichienne, et nous arrivons courageusement au contact dans un déluge de feu, de cris et de fumées!
But that does'nt stop the Austrian Stosstaktik, and we bravely come into contact in a deluge of fire, shouting and smoke!

Nous emportons quelques barricades, mais nos cavaliers peinent à exploiter notre avancée....
We took some barricades, but our riders are struggling to exploit....


Et ce sont finalement les cavaliers Prussiens qui, non sans mal, colmatent les brèches.Ultimately the Prussian cavalry, not without difficulty, plug the breaches.

Quelques tirs sporadiques, cette fois des tirailleurs prussiens, en cette fin de bataille. La victoire, si proche un moment, nous a échappé!
Some sporadic shots, this time from Prussian skirmishers, at the end of battle. The victory, so close for a moment, escaped us!

La nouvelle se répand dans toute l'Europe...et cette
guerre changera son destin...mais c'est une autre histoire!

The news is spreading all over Europe ... and this war will change
 its destiny ... but that's another story!

Merci, Thanks, Danke!

Phil.




samedi 18 août 2018

♫ Heureux qui comme Ulysse...♪

Temple endommagé par un tremblement de terre.
Temple damaged by an earthquake.

♫ Heureux qui comme Ulysse, a fait un beau voyage ♫


Γεια σε όλους!
On ne revient pas indemne de Crète quand on est passionné d'Histoire.
Cette île a un passé prodigieux et étonnant...
Alors après une visite riche et variée je me suis ramené un petit souvenir...

We do not come back unscathed from Crete when we are passionate about history.
This island has a prodigious and amazing past ...
So after a rich and varied visit I brought back a little souvenir...



Souvenir de Crète.
Souvenir of Crete.


♫ Ou comme cestui là qui conquit la toison ♪


Souvenir cassé de Crète, c'est un temple en ruines que mes hommes doivent s'approprier.
Broken souvenir of Crete, my men must occupy a ruined temple...

♫ Et puis est retourné, plein d'usage et raison ♪


Premiers occupants du prochain lieu de rassemblement, bagages et blessés y seront accueillis.
First occupants of the next rally place, baggage and injured will be welcomed


♫ Bâtir un temple en ruines pour poser ses bagages ♪



Les stigmates du tremblement de terre sont placés, un archer (crétois!) surveille, un autre joue un reposant air de flûte. Une amphore emplie de vin (de Crète) est à disposition.
The stigmata of the earthquake are placed, one (Cretan!) archer watches, another plays a relaxing air of flute. An amphora full of wine (from Crete) is available.

Non loin de là quelques moutons paissaient paisiblement , alors....
Not far from there some sheep were grazing peacefully, so ....
L'un d'entre eux fut sacrifié, pour ne pas froisser les Dieux d'investir leur demeure.
One of them was sacrificed, so as not to offend the Gods to invest their home.







Les présages sont bons, les oiseaux survolent le sacrifice 
de droite à gauche, signe de futures victoires...
Omens are good, the birds fly over the sacrifice 
from right to left, sign of future victories ...



Allez, je ne résiste pas, peut-être ressemblait-il à cela...

Come on, I can not resist, maybe it looked like that ...


Photo prise lors de ma visite de Knossos.
Picture from my visit of Knossos.


Alors en route pour une nouvelle saison....jalonnée de nouvelles histoires!
So on the way to a new season .... dotted with new stories!




Merci à tous, Thanks everyone, σας ευχαριστώ...



Et pardon au grand Du Bellay pour avoir refait son dernier alexandrin...



Phil.