Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

vendredi 18 avril 2014

September 1914 : direction "La Marne".


September 1914: in the fist page of The Mirror, the French generals seem determined.
Septembre 1914 : à la une du Miroir, les généraux français semblent déterminés.


Hello everyone, 
Travel in 1914 today, that was a hundred years ago ... 
The vanguard of the German 2nd Army, under the command 
General Bülow, was attacked by allied troops ...
In these first days of September, will the 9th corps of Foch manage to stop the enemy?



Bonjour à tous,
Voyage en 1914 aujourd'hui, c'était il y a cent ans...
L'avant-garde de la 2ème armée allemande, sous le commandement
du général Bülow, est attaquée par les troupes alliées...
En ces tous premiers jours de septembre, le 9ème de Foch réussira-t-il à stopper l'ennemi?



Casquette rouge pour les Français Benoit, Gael et Serge contre le casque à pointe
de Christophe, Ronie et Phil.

Red hat for Frenchies Benoit, Gael and Serge against the German spiked helmet 
Christopher, Ronie and Phil.



Un chemin de fer, un village, une route...les communications se rejoignent,
c'est ici que doit être freinée l'avance allemande.

A railway, a village, a road ... communications converge, it is here that has to be
 stopped the German advance.


Dispositif défensif de Benoit : tirailleurs Sénégalais, mitrailleuse et troupes de ligne.
Benoit's defensive device : Senegalese tirailleurs, machine gun and troops of the line.


Les Français, fiers et magnifiques en ce début de guerre, dans une tenue obsolète...
The French, proud and beautiful at the beginning of war in an obsolete uniform ...

Les canons Schneider français...
French Schneider Guns...




















L'artillerie, des deux côtés, ralentit les progressions des pauvres troupes sous les obus...
The artillery on both sides, slows the progression of poor troops under fire ...


...contre les canons Krupp allemands...
...against German Krupp guns...












Benoit, fatigué d'être pris pour cible par les obus, décide de lancer l'offensive française...
il donne l'ordre à ses hommes de descendre la colline au tour 4.
Benoit, tired of being targeted by shells, decides to launch the French offensive ...
he ordered his men to move down the hill in turn 4.


L'occasion de lancer ma cavalerie à l'assaut! Mes pertes seront terribles, mais
le temps que les Français se réorganisent, mon infanterie sera là pour porter l'estocade!

The opportunity to charge with my cavalry! My losses will be terrible, but by the time 
the French reorganize my infantry will be there to bring the final blow!


Au même moment, dans les bois, les Français de Serge et Gael se lancent aussi à l'assaut...
des mitrailleuses allemandes! Cette charge sera un carnage, même dans les bois les pantalons rouges se voient de loin...
At the same time, in the woods, the French Serge and Gael also launched an attack...
 on German machine guns ...! This charge will be carnage, even in the woods 
red pants are visible from afar...



Au centre, l'arrivée des renforts issus du corps expéditionnaire britannique pourrait bien changer la donne...Les Tommies progressent et investissent le terrain face à Christophe!
In the center, the arrival of elements of the BEF could change the situation ...
 The Tommies progress and invest the ground in front of Christophe!


Christophe qui recule et se retranche derrière les haies...les Allemands plient mais tiennent!
Christophe who is recoiling, then hiding behind the hedges ... the Germans bend but hold!


Allemands, Bavarois, Britanniques, Belges et Français sont à la lutte maintenant, on
n'entend plus guère les canons de part et d'autre, peur de toucher ses propres troupes...

German, Bavarian, British, Belgian and French are fighting now, we 
no longer hear much cannons on either side, fear of touching their own troops ...


L'aile anglaise est couverte par les héroïques Belges, mais la réserve allemande 
de Ronie aura raison de leur détermination...les alliés, peu à peu, cèdent du terrain.
The English troops are covered by the heroic Belgians, but German reserve of Ronie 
will put an end to their determination ... allies are gradually losing the battlefield.



Mes dragons et Uhlans sont alors prêts à fondre sur les Français ébranlés...1914, les chevaux ont encore leur place, pour peu de temps...d'étranges animaux les remplaceront bientôt...
My dragons and Uhlans are then ready to pounce on the French shaken ... 1914 horses
still have their place for some time ... strange animals replace them soon ...


Mais ceci est une autre histoire...
But this is another story...


German victory, victoire allemande!


Merci à tous, thanks everyoneVielen Dank an alle!

Phil.


Et puisqu'on a commencé par 'Le miroir'...
And since we started with 'The Mirror'...
Und da wir mit "The Mirror 'gestartet...




Les premières pluies de Septembre arrivent, l'avance allemande devra être stoppée plus loin,
lors d'un combat gigantesque bientôt connu sous le nom de ..."bataille de la Marne"...
The first rains of 
September arrive, the German advance will have to be stopped later during a
titanic 
struggle that will soon be known as ... "Battle of the Marne" ... 







mardi 8 avril 2014

The siege of Penne, 1373...Le siège de Penne d'Agenais, 1373.

My new trebuchet is in place ... ready to destroy the walls of the village of Penne, village stolen by the English a few weeks ago...
Mon nouveau trébuchet est en place...prêt à faire tomber les murs de Penne, 
village que les Anglois nous ont ravi il y a quelques semaines...



Dernière nuit tranquille dans le camp français...
Last quiet night in the French camp...


Bonjour à tous,
Voyage au XIVème siècle aujourd'hui,
Dimitri et Christophe sont Anglais, j'ai les troupes françaises...

Hello everyone, 
Travel in the fourteenth century today 
Dimitri and Christophe are English, I am French  ...






Morbleu! Ces fieffés d'Anglois sortent des remparts et décochent les premières flèches...
A moi de les châtier avant l'arrivée des renforts!
Damn it! These arrant Engligh are going out of the walls and
let fly the first arrows ... I must chastise them before reinforcements arrive!




Tour 1 : à deux contre un, pas de doute, il me faut passer à l'attaque,
et les premiers tirs sont en ma faveur...les remparts ne sont plus très loin!
Tour 1: two against one, no doubt, I have to attack, and the first shots are in my favor ...
 the walls are not very far!

Pas de temps mort, le deuxième tour voit déjà de nombreux combats, alors
que mes éclaireurs m'annoncent la venue des renforts anglais imminente...
No downtime, the second round already sees many fights, while my scouts
 announce me the 
imminent  arrival of English reinforcements ...



Contre-attaque de Dimitri malgré son infériorité numérique...
La cavalerie anglaise charge mes arbalétriers et mes écorcheurs.

Counterattack of Dimitri despite being outnumbered ... 
The English cavalry is charging my crossbowmen and my skinners.




5ème tour...Malheur! Dimitri résiste encore, et les Anglais de Christophe sont en vue!
5th turn...Woe! Dimitri is still resisting, and Christophe 's English army is in sight!


Mon plan initial, battre Dimitri avant l'arrivée de Christophe, a échoué...
C'est maintenant moi, au tour 6, qui suis en infériorité numérique!

My original plan, beat Dimitri before the arrival of Christopher, failed ... 
I am now outnumbered on the 6th turn!




Me voici à la merci des archers anglais de Christophe, une position peu enviable...
Here I am in range of Christophe's English archers , an unenviable position ...




Les premières troupes anglaises sont maintenant à quelques pieds...
Vaillamment, mes chevaliers se lancent à l'assaut, la fleur de Lys bien en vue.
The first British troops are now within a few feet ... Valiantly, my knights
launched an assault lily flower prominently.



8ème tour de jeu...Dimitri éliminé, toutes mes unités sont maintenant disponibles...mais épuisées! Chevaliers et archers anglais en profitent...
8th game turn...Dimitri eliminated, all my units are now avalable...but exhausted!
English knights and archers take advantage of my fatigue...


Face à des troupes fraîches, mes preux soldats se battent longtemps avec bravoure...
mais fatiguent, peu à peu...malmenés, et bientôt défaits...
Faced with fresh troops, my brave soldiers are fighting bravely...a long time... 
but they are tired  ...more and more tired...manhandled, and soon defeated...


A l'heure où les ombres s'allongent sur le champ de bataille, j'ordonne de sonner la retraite ... mieux vaut sauver ceux que je peux encore sauver...et laisser mon trébuchet à l'ennemi!
At a time when the shadows lengthen on the battlefield, , I order to sound the retreat...
 better to save those that I can still save  ... and let my trebuchet to the enemy!



La Geste de Penne résonnera donc pendant des lustres, narrant
la sortie courageuse des Anglois devant les Français fuyant le champ
 de bataille...pour un temps seulement...mais ceci est une autre chanson...

The Penne gesture will therefore resonate for ages, telling
 the courageous output of the English before the French retreat ... 
only for a while ... but this is another song ...


Merci à tous, 

Thanks everyone...

Phil.







Bienvenue à , welcome to
David F, Igor Petrenko
and Table Wars.


Le trébuchet, comme de nombreuses figurines, est de la
marque Museum Miniatures. Beaucoup d'autres sont Essex...

The trebuchet is from Museum Miniatures, most of the
minis are Museum Miniatures and Essex.

vendredi 28 mars 2014

1870...Prussian reinforcements...Troupes prussiennes en renfort.

Scout mission for Prussian hussars 1870.
Hussards prussiens 1870 en mission d' éclaireurs.

Preußischen Husaren 1870 Mission Scouts.

Hello everyone,
Let me introduce you today
Some new Prussian units for 1870...
Paint job is from Dimitri...



Bonjour à tous,
Je vous présente aujourd'hui
De nouveaux Prussiens pour 1870...
La peinture est de Dimitri...

Hallo an alle, Neue Preußen 1870 heute. Das Gemälde ist von Dimitri ...


FEUER! 
Artillerie prussienne de 4 et de 6.
4 and 6 Prussian guns.



La presse française est inquiète...
The French press is worried ...
Die Französisch Presse ist besorgt ...


Quelques dragons prussiens et leur casque à pointe...
Some Prussian  dragons with thier spiked helmet...


Progressant dans les broussailles, les Prussiens surveillent leurs ennemis...
Progressing in the undergrowth, the Prussians are monitoring their enemies ...
Fortschreitende im Unterholz, die Preußen überwachen ihre Feinde ...


Toutes les figurines sont des Old Glory 15mm...
à l'exception des pièces de 4 d'artillerie, Essex.

All figures are Old Glory 15mm...
except the 4lbl gun, Essex.



En attendant l'assaut...
Pending assault ...
Bis Angriff ...


Hussards prussiens 1870.
Prussian hussars 1870.
Preußischen Husaren 1870.


Jägers prussiens 1870.
Prussian Jäger 1870.
Preußische Jäger 1870.


Infanterie de ligne prussienne 1870.
Prussian Line Infantry 1870.
Preußischen Linien-Infanterie 1870.


Alors, pour finir...
Je tiens à vous signaler l'ouverture d'un musée 
'Histoire et Figurines',
 le site web est déjà très prometteur,
sans parler du site géographique...Bonne chance à eux!

Well, to finish... I wish to signal the opening of a museum 'History and Figures', the website is already very promising, the geographical site is beautiful ...but it's in France! Good luck to them!

Merci à tous, Thanks a lotVielen Dank...

Phil.

mardi 18 mars 2014

A convoy in turmoil...Un convoi dans la tourmente...


On the road to liberty...

Bonjour à tous,
Voyage en Amérique aujourd'hui, en 1777...
Une colonne britannique est envoyée pour libérer Ticonderoga.
Le convoi traverse en toute sécurité une vallée, et fait une pause.
En toute sécurité, comme nous l'ont indiqué nos éclaireurs indiens Iroquois...

Hello everyone, 
Travel in America today, in 1780 ... 
A British colomn is sent to free Ticonderoga.
The loyalist convoy crosses safely through a valley. 
Safely, as have indicated our Iroquois Indian scouts ...



Ronie, Alex, Christophe et Serge...The insurgents!



Un convoi de renforts fait la pause déjeuner en
colonne de marche, sans autre protection...
A convoy of reinforcements made ​​the lunch break in
 march column, without any other protection ...


...qu'une batterie installée sur les hauteurs, dans d'anciennes fortifications.
...except a battery on the heights, in old fortifications.


Cédric, Phil, Benoit...Loyalty to the King!


Après la pause, mes tirailleurs britanniques avancent, et au détour du bois...
After the break, my British infantry advance, and at the turn of wood ...



Mes hommes aperçoivent un barrage...nos éclaireurs Iroquois nous auraient-ils trahi?
 My men perceive a roadblock ...would  our scouts Iroquois betrayed us?


Bien...cela ressemble donc à un scénario "Embuscade"...il va falloir réussir quelques jets de dés
 pour changer de formation! Pas de point de victoire géographique, seules les pertes comptent...

L'expérience britannique face aux insurgents, supérieurs en nombre...
Well ... so this looks like a scenario "Ambush" ... we'll have to success throwing dices
 to change formation ! No geographical point of victory, only losses count ...

The British experience facing the insurgents, superior in numbers ...

Sur les hauteurs, l'alerte est donnée...
On the heights, warning is given ...


Les "patriotes" nous attaquent! Feu!
Patriots are attaking! Fire!




Meine Herren, ist die Pause vorbei!



Au même moment, à l'arrière de la colonne, les Hessois de Cédric sont isolés
 du reste de la colonne par Serge.
At the same time, at the rear of the column, Cedric ' Hessians are isolated
 from the rest of the column by Serge.




Tour 4 : après la surprise, je décide d'un mouvement de retrait et...autre surprise!
Turn 4: after the surprise, I decide a withdrawal movement ... and another surprise!



Alors que je tente de me diriger vers les forêts, les troupes de Ronie, sous bois, apparaissent...
Indiens contre indiens, tous n'ont pas choisi le même camp!
While I try to direct my troos to the forest,  Ronie's units, in the cover, appear ...
 Indians against Indians, not all have chosen the same side!



Il a fallu de longues minutes pour faire passer les ordres, mais c'est fait :
 les lignes britanniques sont formées, majestueuses et disciplinées.
It took several minutes to get the orders, but it is done: 
the British lines are formed, majestic and disciplined.



Alors qu'en face, ce sont maintenant les régiments français qui viennent épauler
les américains : régiment Soissonnais, de Tourraine, et les hussards de Lauzun progressent...
et devant eux, nos anciens alliés.
While in front of us, some French regiments are coming to support the insurgents : Soissonnais, Touraine regiments, and the hussars of Lauzun progress ... and before them, our former allies.



Une seule bonne nouvelle : à l'arrière, les grenadiers Hessois
de Cédric font mieux que résister face à Serge!
One good news: at the rear, the Hessian grenadiers 
of Cedric do better than  resist against Serge!


Au centre, les attelages et chariots sont protégés par nos lignes qui, prudemment, reculent....
In the center, the carriages are protected by our lines, cautiously retreating ....

...jusqu'au village central, qui soudainement prend des allures de Fort Alamo au tour 8.
...until the central village, that suddenly takes on the appearance of the Alamo on the 8th turn.



Pour moi, les choses ne vont guère mieux : une division est partie en retraite,
et l'autre subit les assauts de Ronie, cavalerie en tête!
For me, things are not much better : a division is retreating,
 and the other is under 
Ronie'sattack , cavalry ahead!


10ème tour : Benoit, harassé, plie au centre. Notre armée est littéralement coupée en deux,
les bombardements ayant fait sauté le pont. Il n'est plus question d'atteindre Ticonderoga!
10th turn : Benoit, worn, folds in the center. Our army is literally cut in half,
 with the bombing blew the bridge. There is no more question of reaching Ticonderoga!


Retreat! Au milieu du fracas des armes, le général britannique ordonne la retraite, 
les pertes sont trop sévères et les Hessois coupés du reste de la colonne.
Retreat! Amid the din of arms, the British general ordered a retreat, 
the losses are too severe and the Hessians cut off from the column.


C'est au rythme du fifre et du tambour que nous retraitons, les milices
américaines ont vaincu. Le drapeau américain flotte encore sur
 Ticonderoga, mais pour combien de temps? Ceci est une autre histoire...
On the rhythm of the fife and drum  we leave, the American militia
 has won today. The American flag still flies on Ticonderoga,
 but for how long? This is another story ...



Merci à tous, 
Many Thanks to you!


Le dernier tableau que je me suis amusé à animer, et que j'aime beaucoup,
 s'intitule 'L'esprit' deWillard.
The last picture I  amused myself animating, I like it a lot, is called 'The Spirit' of Willard.



Welcome to, bienvenue à :
Steveoc64, M.C. Monkey-dew, Jacques.