Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

mercredi 27 avril 2016

1914...Thunder in Galicia...Tonnerre en Galicie!

The day before battle, evening. Tracking. This is where we will await them firm foot!
Veille de bataille au soir. Repérage. C'est ici que nous les attendrons de pied ferme!

Les automitrailleuses ne seront pas de trop pour soutenir nos braves soldats demain.
The armored cars will not be too much to support our brave soldiers tomorrow.

Après une nuit fraîche...After a cold night ...После холодной ночи ....


Jour J. Inspection des lignes de défense de la 7ème armée. La journée promet d'être chaude.
D Day. Inspection of the defense lines of the 7th Army. The day promises to be hot.


Les Autrichiens, revanchards, sont les premiers à sortir du bois.
Austrians, wanting their revenge, are the first to come out of the wood.



La reconnaissance aérienne nous en annonce bientôt d'autres.
Aerial reconnaissance will soon announce other ennemies to come.


Mais c'est l'arrivé massive d'un convoi ferroviaire de soldats allemands de la 9ème armée qui nous a alerté...L'offensive austro-allemande est bien pour aujourd'hui!
But it's a massive rail convoy of German soldiers of the 9th Army who alerted us ... 
The Austro-German offensive is for today!


Aujourd'hui, et ici! Les points de victoire (villages, collines, redoutes) sont alors tous à nous...
Today and here! All victory points (villages, hills, forts) belongs to us...
for the moment...

Bonjour à tous,
Octobre 1914 en Galicie.
Les Austro-Hongrois viennent d'essuyer de lourdes pertes.
Leur revanche a sonné. Ils sont rejoints par la Sud-Armée allemande venant des Carpates,
et par la 9ème armée allemande venue en train de Pologne.
Nos positions défensives sont bonnes, mais nous sommes peu nombreux.
Il faut gonfler le moral des troupes.

Hello everyone,
October 1914 in Galicia.
The Austro-Hungarians had recently suffered  large losses.
Their revenge has come. They are joined by the German South - Army from Carpathian
and by the 9th German Army, came by train from Poland.
Our defensive positions are good, but we are few.
We must boost our troops morale.


Distribution de munitions...et de vodka par convoi spécial...on aura besoin de courage!
Distribution of ammunition ... and vodka by special convoy ... we will need courage!

Surtout face aux canons Allemands qui viennent de commencer leur travail de sape...
Especially against the Germans guns who have just started their work ...

Tour 3 : nos villages s'embrasent bien vite, et nos positions avancées sont défaites.
Turn 3: our villages catch fire quickly, and our advanced positions are defeated.


Installés derrière quelques buissons, mortier et mitrailleuse russes ralentissent l'ennemi.
Installed behind some bushes , Russian mortar and machine gun slow ennemy.


Renforts de cavalerie sur mon aile gauche...à cette époque, pas sûr que ce soit décisif!
Cavalry reinforcements on my left side ... at that time, not sure this will become decisive!


La Garde russe de Dimitri et ses chevaliers Garde : notre aile droite semble plus que solide, bien installée dans un bois surplombant le champ de bataille.
Russian Dimitri's Guard and 'Guard Knights'... our right seems more than solid, well installed in a wood overlooking the battlefield.


Et voilà le tournant de la partie. Alors que la bataille était indécise,
nous entendîmes de fortes détonations. Mais je vous laisse découvrir un film d'époque (muet),
avec un de mes ancêtres nommé Philipevitch, relatant ce moment fatidique!

And now the turn of the game. While the battle was indecisive,
we heard loud bangs. But I let you discover a period film (mute)
with one of my ancestors named Philipevitch, recounting that fateful moment!













Le voilà, ce tonnerre de Galicie...
Here it is, the thunder of Galicia...


On a bien essayé de répondre...
We tried to answer ...

Mais même sous nos tirs d'artillerie, évitant les trous d'obus, les Allemands progressent...
But even under our artillery fire, avoiding the shell holes, the Germans are progressing ...



Tout comme les Austro-Hongrois...
As well as the Austro-Hungarians...



C'est quand on a commencé à distinguer leur moustache qu'on a su qu'ils étaient trop près!
That's when we started to distinguish their mustaches we knew they were too close!




Les villages en feu, nous tenons encore le match nul...mais pour combien de temps?
The villages on fire, we still hold the draw ... but for how long?



Le centre est en danger, je choisis ce moment pour charger. Courageusement. Désespérément.
The center is in danger, I choose this moment to charge. Courageously. Desperately.


L'heure est grave...Remettons nos vies entre les mains de Dieu Tout Puissant!
This is serious ... Let's put our lives in the hands of Almighty God!

Mais les prières ne suffisent pas toujours...Je laisse Philipevitch finir le récit...

But prayers are not always enough ...I let Philipevitch finish this story...




Наша кавалерия была уничтожена ...
Décimée notre cavalerie après rares quelques corps à corps gagnés...
Decimated is our cavalry after some rare melees won...


Наше правое крыло бежал ...
Submergée notre aile droite qui recule sous les assauts des Allemands!
Submerged is our right wing which recoils under the onslaught of the Germans!

Генерал приказал отступать
Abattu notre général, qui finalement donne l'ordre de retraite...
Ruined is our general, who finally gave the order to retreat ...


Victoire sans conteste des Empires Centraux...
Il va falloir qu'on trouve d'autres façons de se défendre si cette guerre s'éternise...

Indisputable victory  of the Central Powers ...
We will have to find other ways to defend ourselves if the war drags on ...




 J+1. L'état-major russe décide de creuser. Enterrer les hommes, et l'illusion d'une guerre rapide...qui finalement portera le nom de grande Guerre...mais c'est une autre histoire....
D + 1 day. The Russian General Staff decided to dig. Bury the men, and the illusion of a quick war ... that ultimately will be called Great War ... but that's another story ....





Notes :
- Cette bataille est un What-if, la jonction des armées austro-allemande n'ayant pas eu lieu.
- L'avion russe de reconnaissance est plutôt de l'époque 1916.
- Et en parlant de 1916, il y a 100 ans jour pour jour, ils ne rigolaient pas du côté de Verdun...
Je finirai par un champ de coquelicots à leur mémoire...

Notes:
- This battle is a what-if, the junction of the Austro-German armies did not take place.
- The Russian reconnaissance aircraft might have been in 1916 more than 1914.
- And speaking of 1916, 100 years ago to the day, they were not kidding near Verdun ...
I'll end with a field of poppies in their memory ...


1916...2016...


Merci à tous, thanks everyone, danke an alle, köszönöm az összes, спасибо всем...



Phil



And welcome to Bartek and Arek!



mercredi 13 avril 2016

1861, 1st Bull Run

Sunset. Wounded are transported to the camp. It's time to determine the winner of the day...
Soleil couchant.  Les blessés sont acheminés vers le camp. Et c'est l'heure des comptes...


Etat de Virginie, quelques heures plus tôt...

State of Virginia, a few hours earlier...



'You see something?'

"They're coming Capt'ain!"


Quelques tirs esseulés, les premiers d'une journée qui sera meurtrière...
Some lonely shots, the firsts of the day...and this day could be deadly ...


En face, les tirailleurs sudistes, pleins d'allant...
Opposite, Reb skirmishers, highly motivated...


Bonjour à tous...

Début de la guerre de sécession aujourd'hui.
L'armée inexpérimentée de l'Union de Mac Dowell
traverse la rivière Bull Run et rencontre les Confédérés
de Beauregard et Johnston...guère plus expérimentés
comme le souligne Abraham Lincoln pour rassurer
Mac Dowell. La victoire est tellement certaine
que des civils sont invités. Au spectacle...



Hello everyone...
Beginning of the American Civil War today.
The inexperienced Union army of McDowell 
crosses the Bull Run river and meets the Confederates
Beauregard and Johnston ... hardly more experienced
as Abraham Lincoln points out to reassure
Mac Dowell. The victory was so certain
that civilians are invited. At the show...



Les positions après quelques mouvements stratégiques...Objectifs : Stone bridge, 
Henry Hill, et les pertes faites à l'ennemi...
The positions after a few strategic moves ... Objectives: Stone bridge, Henry Hill,

 and losses made to the enemy ...

Arrivée de la division Tyler par Stone Bridge.
Arrival of the Tyler division by Stone Bridge.


Accueillie comme il se doit! 
Welcome as it should be!



Les premiers confédérés arrivent sur Henry Hill.
The first Confederates are climbing on Henry Hill...



Des deux côtés les armées sont maintenant bien en place. Nous prenons l'initiative...
On both sides armies are now ready...We attack first!

Feux nourris de part et d'autre...sanglante sera la journée!
Heavy fires on both sides ... it will be a bloody day!


Les dés nous ont été favorables pour l'instant, mais
rien de mieux qu' un peu de recul pour examiner la situation...

Dices are on our side in the beginning, but nothing
better that a step back to consider the situation ...







Observateurs Yankees postés dans le ballon...
Yankees observers on into the balloon ...


Les voilà ces renforts!
Here they are!


Quelques chevaux seront gardés à l'arrière du front, la cavalerie démontée est appréciée...
Some horses will be kept at the back of the front, dismounted cavalry is appreciated ...





Je tente une attaque sur Henry Hill...mais la résistance confédérée est farouche.
I attempted an attack on Henry Hill ... but the Confederate resistance is fierce.



Combats et tirs meurtriers autour de Henry Hill, les points de victoire sont partagés en ce 9ème tour de jeu...mais les Sudistes ne veulent pas d'un match nul, alors...
Fights and fatal shootings around Henry Hill, the victory points are shared 
in the ninth round of play ... but Southerners do not want a draw, so ...



La charge surprise de la cavalerie confédérée! Les sudistes, et Dimitri, veulent la victoire...
The surprising charge of the Confederate cavalry! Rebs, and Dimitri, want victory ...


L'heure est grave, de chaque côté les généraux le savent...
une gorgée d'alcool... et au front pour soutenir les troupes dans les derniers tours!
This is serious, on each side generals are worried...
 a sip of alcohol...and to the front to support the troops in the last turns!

Et la boucherie ne fait que s'accroître! De toutes parts les tirs et corps à corps sont meurtriers...La victoire se jouera donc à un fil...il faut compter les pertes!
And the slaughter is propaging! From all sides shooting and melee are deadly ... The victory will be played on a thread ... we must count losses!


D'où les brancards du début...

Hence the stretchers of the beginnig...


Et à ce jeu-là nous l'emportons de justesse, 7 points de victoire à 6 pour l'Union...
And finally we will prevail narrowly, 7 victory points to 6 for the Yankees...


Quelques jours plus tard, sur le bureau des généraux, entre une tasse de café et un Remington...

A few days later, on the Generals office, between a cup of coffee and a Remington ...




Seule la boucherie est retenue dans les journaux américains...mais c'est une autre histoire!
Only the butcher is retained in American newspapers ... but that's another story!

Merci à tous, thanks everyone!

Phil.



Welcome to  Sergiuss!

Et bienvenue à Asslessman, le monde est petit ami bressan! 




mardi 29 mars 2016

795, Invasion...Carlus Magnus!

Kagan said it. That day the sun will illuminate our victory!
Le Kagan l'a dit. Ce jour le soleil illuminera notre victoire!


Supply in the Avar camp...a counter strike is prepared!
Ravitaillement dans le camp Avar...on prépare la contre attaque!

Et c'est la revue de troupes : boucliers et armures pour faire face aux flèches ennemies...
And this is the review of troops, shields and armor to face the enemy arrows...

...et aux projectiles plus imposants!
...and to face the more impressive shots!


Devant les palissades de son fort, le commandant, inquiet, envoie quelques éclaireurs...
Est-ce une véritable attaque Avare?
Before the palisades of the fort, the commander sent some scouts ... is this a real Avar attack ?


Les éclaireurs se font vite une idée, et doivent décocher quelques flèches avant de s'enfuir...
The scouts understand quickly, and must shoot some arrows before fleeing ...


Car une masse imposante de cavalerie se dirige vers les premiers villages...
As an imposing mass of cavalry goes to the first villages ...


Bonjour à tous,
Charlemagne, comme à chaque printemps, part en campagne.
Son but : "assurer la transmission de la foi chrétienne
jusqu'aux limites de l'univers."
Et aujourd'hui les limites, c'est moi. Les Avars.
Peuple asiatique installé dans la vallée danubienne.
On pillait tranquillement la région avant sa venue...



Hello everyone,
Charlemagne, like every spring, is going to make war.
His goal: "ensure the transmission of the Christian faith
to the limits of the universe. "
And today the limits, it's me. Avars.
Asian people installed in the Danube valley,
quietly  pillaging the area before his coming ...




Mon plan : attaquer rapidement à droite pour me reporter sur le centre ensuite...
My plan: attack quickly on my right, then go to the center ...



Accueillis par quelques arbalètes, mes cavaliers des steppes les disperseront vite.
Welcomed by some crossbows, riders of the steppes will quickly disperse them.


Depuis les ruines romaines depuis longtemps envahies par la mousse, le chef carolingien harangue ses troupes : l'aile gauche sera sacrifiée, haro sur le centre!
Since the Roman ruins for a long time overgrown with moss, Carolingian leader harangue his troops the left wing will be sacrificed, outcry against the center!


Le corps central de Christophe sort du camp. Équipé de la broigne, sorte de blouson de cuir couvert d'écailles, dont la fabrication est tenue secrète, interdiction d'exporter l'arme fatale!
The central corps of Christopher  gets out of camp. Equipped with broigne, sort of 
leather jacket covered with scales, whose manufacturing is kept secret... export ban!



Tour 3 : la rapidité de mes cavaliers des steppes n'est pas une légende, je galope vers l'ennemi! A gauche mes alliés Germains investissent le village.
Turn 3: the speed of my steppes horsemen is not a legend, I galloped towards the enemy! 
On left my allies Germans invest the village.




Approche perturbée par quelques projectiles lointains...impressionnant mais peu efficace!
Approach disrupted by a few distant shots ... impressive but not very efficient!

 "♫ Entendez-vous, dans nos campagnes, sonner du cor ces féroces soldats? ♪"


Mon centre. Lourd, puissant. La mobilité n'est pas leur atout principal...
My center. Heavy, powerful. Mobility is not their greatest asset ...





Tour 6 marqué par les volées de flèches carolingiennes cette fois efficaces!
6th turn characterized by volleys of Carolingian arrows...effective!



L' ordre dispersé de mes cavaliers me permet de gagner un peu de temps...
The skirmish order allows me to gain a little time ...



A droite le plan se déroule bien : la cavalerie légère carolingienne est défaite en 5 tours!
On the right the plan is going well: the Carolingian light cavalry is defeated in 5 rounds!


L'aile droite victorieuse, elle doit se reporter sur le centre pour gagner...mais vite car...
The right wing victorious, it must go to the center to win the game ... but quickly because ...


Mon aile gauche : mes rares troupes à pied, des alliés germains, vont vite se faire malmener...
La broigne, il me faut la broigne!
My left wing: my rare troops on foot, German allies, will become soon pushed around ... 
The broigne, I need the broigne!


Et les combats sont acharnés, les soldats de Charlemagne progressent vite, et mon aile de cavalerie légère qui n'arrive pas...
And the fighting was fierce, Charlemagne's troops advancing quickly, 
and my light cavalry wing is not coming ...

Ils ne sont pourtant pas loin, et arrivent à brides abattues...mais les bottes de pailles cachaient  des tirailleurs...et je prends de nouvelles pertes!
They are not, however, far and arrive quickly ... but the straw bales hid sharpshooters ...
 and I take further losses!



Et petit à petit la soldatesque franque se retrouve sans ennemi sur le champ de bataille...
And slowly the Frankish soldiery finds himself without an enemy on the battlefield ...





Défaite! Oh, ce ne fut pas la déconfiture (5 points à 3) mais mes yourtes sucrées,
 je vais reprendre ma vie de nomade...
Defeat! Oh, it was not the collapse (5 points to 3) but my yurts are lost, I will restart my nomadic life

La conclusion dans un très vieux manuscrit du VIIIèmé siècle, en français et en latin...

The conclusion in a very old manuscript of the VIIIth century, inFrench and Latin ...



L'Histoire relatée par Eginhard, le biographe de Charlemagne...mais c'est une autre Histoire!
History told by Eginhard, Charlemagne's biographer ... but that is another History!



Merci à tous, thanks everyone!


Phil.