Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

lundi 15 juillet 2019

Ambush in Lithuania - Embuscade en Lituanie.

Serenity of our camp in the evening of June ... Soup and cereals on the menu ...
Sérénité de notre camp en ce soir de juin...Soupe et céréales au menu...
Our flags float above the ruins, positions acquired recently on the Djaurs!
Nos drapeaux flottent au-dessus des ruines, positions acquises récemment sur les Djaurs!

We must admit that for a week our bombing was intense!
Il faut avouer que pendant une semaine nos bombardements furent intenses!
Cannons sounded from both sides for 10 days, and finally the fortress fell.
Les canons résonnèrent des deux côtés, pendant 10 jours, et la forteresse est tombée.

But the enemy does not hear it that way, and sends a column of reinforcements.
Mais l'ennemi ne l'entend pas de cette oreille, et envoie une colonne de renforts.

A column we saw on early morning...
Une colonne que nous avons aperçue au petit matin...

Hello everyone,
Lithuania is on fire in this sixteenth century.
Ottoman troops led by Benoit and myself ambush
Christophe's Poles ... But Serge's German mercenaries are not far away.


Bonjour à tous,
La Lithuanie est en feu en ce XVIème siècle.
Les troupes ottomanes menées par Benoit et moi-même tendent une embuscade
aux Polonais de Christophe...Mais les mercenaires allemands de Serge ne sont pas loin.


Emerging hedges, brandishing their weapons, our troops will rush on the enemy!
Surgissant des haies, brandissant leurs armes, nos troupes vont se projeter sur l'ennemi!


First shots from the haystacks attached to the village.
Premières détonations depuis les bottes de foin accolées au village.


And soon it's the assault on the village, victory points of the day... Saldırıya!
Et bientôt c'est l'assaut sur le village, objectif géographique du jour... Saldırıya!

Turn 3, our attack on the village unfolds as expected ... but in the distance arrive the enemy reinforcements, German mercenaries in orange, Polish cavalry in blue ...
Tour 3, notre attaque sur le village se déroule comme prévu...mais au loin arrivent les renforts ennemis, mercenaires allemands en orange, cavalerie polonaise en bleu...


A Polish cavalry as dreaded as magnificent ...
Une cavalerie polonaise aussi redoutée que magnifique...


We had fortunately sent some Bashi-bouzouks as scouts ...
Nous avions fort heureusement envoyé quelques  Bachi-bouzouks en éclaireurs...


... just signaling the arrival of German mercenaries in time, the situation is complicated!
...nous signalant juste à temps l'arrivée de mercenaires allemands, la situation se complique!


💥Azabs against heavy knights, our shots are dead despite the cuirasses ...
Azabs face aux chevaliers lourds, nos tirs sont mortels malgré les cuirasses...💥


3pm, on our right wing winged hussars terrify our cavalry, and progress.
15h, sur notre aile droite les hussards ailés terrifient notre  cavalerie, et progressent.
On both sides we consult the rules, the time is serious and victory points are shared.
Des deux côtés on consulte les règles, l'heure est grave et les points de victoire sont partagés.


Part of the village goes up in smoke, the haystacks are ignited and the fire spreads ... Our Turks are going to take the second building ...
Une partie du village part en fumée, les bottes de foin se sont embrasées et le feu se répand...Nos Turcs sont en train de prendre le  deuxième bâtiment...
In a last effort, our brave warbands brandish their flag and charge the last part of the village held by the German halberdiers, the victory approaches.
Dans un ultime effort nos valeureux guerriers brandissent leur drapeau et chargent la dernière partie du village tenue par les hallebardiers Allemands, la victoire s'approche.



The mercenary cavalry bravely covers its infantrymen who are trying to bring reinforcement to the village, but without success, the riders collapse, like their hope of victory.
La cavalerie mercenaire couvre avec bravoure ses fantassins qui tentent d'apporter du renfort au village, mais sans succès, les cavaliers s'effondrent, comme leur espoir de victoire.



And finally the German drum gives the signal ... Save who can! ..."Lauf um dein Leben!"
Et finalement le tambour allemand donne le signal...Sauve qui peut!..."Lauf um dein Leben!"

Our ambush was a success, the Turkish general can exult and savor victory ...
Notre embuscade fut un succès, le général turc peut exulter et savourer la victoire...


...and the soup...but this is another story...
...et la soupe...mais c'est une autre histoire...

Quant aux  mercenaires...

As for the mercenaries ...




In the enduring smoke of this end of battle, German mercenaries are fleeing, they may go to Western Europe to offer their services ...
Dans la fumée persistante de cette fin de bataille, les mercenaires allemands fuient, ils iront peut-être en Europe de l'Ouest offrir leurs services...

Because more to the West it's also boiling ...

Car plus à l"Ouest c'est aussi l’ébullition...







Voilà, ainsi s'achève cette saison...
Comme d'habitude je reste connecté quelques jours, puis silence radio......jusque fin août..
Bon été à tous, et merci pour votre fidélité!
Phil.

That's the end of this season ...
As usual I stay connected a few days, then radio silence...until late August ..
Have a great summer and thank you for your loyalty!
Phil.


mercredi 12 juin 2019

Deus Vult!


Sus aux infidèles! Down with the unbelievers!
Le camp, les décisions à l'abri du danger, et de la précipitation.
The camp, decisions safe from danger, and from precipitation.

Car ils ont été repérés, à quelques heures d'ici, chevauchant leur lourd destrier...
Because they were spotted a few hours from here, riding their heavy steed ...


Des cavaliers et archers sont dès lors envoyés à leur encontre...et bientôt...
Horsemen and archers are then sent against them ... and soon ...


Les deux armées se font face, et vont en découdre sur ce terrain aride.
Both armies face each other, and will fight on this arid ground.


Les belligérants s'approchent dans un silence uniquement perturbé par le vent et les sabots.
Fighters approach in a silence only disturbed by the wind and the hooves.
Derrière un rideau d'arbalétriers, et derrière son casque, un certain Simon de Montfort...
Behind a curtain of crossbowmen, and behind his helmet, Simon de Montfort ...


Bonjour à tous,
Ronie et Alex commandent les Croisés en ce jour pendant la quatrième croisade.
En face Benoit et moi-même avons envoyé nos meilleurs soldats pour les contrer.

Hello everyone,
Ronie and Alex command the Crusaders on this day during the fourth crusade.
Opposite Benoit and I sent our best soldiers to counter them.


A l'ombre d'anciennes murailles et de son parasol en coupole, notre commandant de cavalerie dirige les ailes...
In the shadow of ancient walls and of its dome umbrella, our cavalry commander directs the wings ...

Se frayant un chemin parmi de rares palmiers, notre aile droite devra harceler l'ennemi.
Wandering through rare palm trees, our right wing will have to harass the enemy.


L'aile gauche, plus offensive, devra provoquer et contourner les lourds chevaux ennemis...
The left wing, more offensive, will have to provoke and circumvent the heavy enemy horses ...

Contournement freiné par les volées de flèches des infidèles...
 Flank move slowed by the flocks of arrows of infidels ...

Flèches contre flèches, les premiers hommes tombent de part et d'autre.
Arrows against arrows, the first men fall on both sides.
Et rapidement les lignes se rapprochent, les chevaux piaffent, les hommes trépignent...
And quickly the lines are getting closer, horses are pawing, men are stamping ...
Quand retentit un cri venu de l'arrière des rangs ennemis...
Then we hear a cry, coming from behind enemy ranks ...

"DEUS VULT!!"

....C'est le signal, c'est le chaos du corps à corps dans la poussière et le sang.
.... It's the signal, it's the chaos of melee in the dust and the blood.


Des cavaliers véloces tentent au même moment de prendre de vitesse et de flanc les Croisés...
Meanwhile, some quick riders try to take speed and flank the Crusaders ...

Mais l'arrière garde veille, quelques piquiers réussissent à stopper cette dernière attaque.
But the rear guard keeps watch, some pikemen manage to stop this last attack.


Au 12ème tour de jeu nous avons pris un petit avantage sur les infidèles...mais ils sont vaillants et endurcis, et la victoire est loin d'être acquise...
On the 12th turn we took a small advantage over the infidels ... but they are brave and hardened, and the victory is far from over ...


Les pertes s'accumulent des deux côtés, la chaleur fatigue davantage les chevaux lourds.
The losses accumulate on both sides, the heat tires the heavy horses more and more...



La piétaille aura bien du mal  se replier, nombreux seront les trépassés en ce jour, et nul vainqueur ne sortira finalement...Match nul!
The sodliers will have troubleto retreat, many will be dead on this day, and no winner will finally come out...Draw!



Ce sont quelques années plus tard, en l'an de Grâce 1213, que nous retrouverons ledit Simon de Montfort, cette fois lors de la croisade des Albigeois, à la bataille de Muret...

A few years later, in the year of Grace 1213, we find again Simon de Montfort, this time during the Albigensian Crusade, at the Battle of Muret ...







Mais c'est une autre histoire!

But this is another story...

Phil.

vendredi 24 mai 2019

Tonnerre en 1919....Thunder in 1919.🌩


Lever du jour, côté blanc, les officiers sont bénis, ils en auront besoin!
Sunrise, white side, the officers are blessed, they will need it!

Lever du jour, côté rouge, quelques avions de reconnaissance décollent, ils en auront besoin!
Sunrise, red side, some reconnaissance aircraft take off, they will need them!
Le champ de bataille est bientôt survolé, les trains de renforts rouges sont arrivés.
The battlefield is soon flown over, trains of Red reinforcements have arrived.

Un peu plus loin du champ de bataille les canons ont commencé à parler...
A little further from the battlefield the guns began to talk ...

...des deux côtés!
...on both sides!

Et après les tirs lointains et dévastateurs notre état major décide d'une tactique...
And after the long and devastating shellings our staff makes a plan ...

🍺 Les voici les généraux du jour! Here we are! 🍺


Bonjour à tous,
La première guerre mondiale est finie.
Mais en Russie c'est l'ébullition, la révolution.
Les Bolcheviques luttent contre les Blancs aidés par les puissances étrangères inquiètes.
Nous sommes en 1919, en Biélorussie. Et le tonnerre gronde.

Hello everyone,
The first world war is over.
But in Russia it's boiling, it's the revolution.
The Bolsheviks are fighting against Whites helped by worried foreign powers.
We are in 1919, in Belarus. And thunder roars.


💥On commence par sulfater les renforts ennemis, avec un succès mitigé, l'aviation balbutie encore et il n'y aura que peu de pertes dans les rangs ennemis.💥
💥We begin by sulphating the enemy reinforcements, with mixed success, the aviation is only beginning and there will be little loss in the enemy ranks.💥

Du côté blanc quelques unités étrangères, ici une artillerie française qui tire à boulets rouges.
On the White side some foreign units, here a French artillery...


En ligne de mire cavalerie et véhicule blindé.
In the line of sight : cavalry and armored vehicle.



La gare (en bas à droite) est un point de victoire crucial, que les Rouges ont visiblement décidé de négliger, défense minimale...A nous de réagir en attendant nos derniers renforts.
The station (lower right) is a crucial victory point, which the Reds have obviously decided to neglect, minimal defense ... It's up to us to react while waiting for our last reinforcements.

Les abris de fortune, vestiges des premiers bombardements, sont les bienvenus pour les soldats des deux camps.
Fortune shelters, vestiges of the first bombings, are welcome for soldiers on both sides.

L'artillerie est à l'oeuvre, de tous côtés, malheureux ceux qui se trouvent sur la trajectoire...
The artillery is at work, on all sides, unfortunate those who are on the trajectory ...




Le dispositif défensif des Bolcheviques, marins en tête sur une colline.
The defensive device of the Bolsheviks, sailors on a hill.

Il en faudra beaucoup pour les déloger de leur colline, les marins sont tenaces, expérimentés et soutenus par un char Putilov...Alors nous jouons notre dernier joker...
Looks difficult to dislodge them from their hill, the sailors are tenacious, experienced and supported by a Putilov tank ... So we play our last joker ...


Tour 11, incertitude autour de la table, nous nous rapprochons de la gare et de la victoire, et lançons notre dernier appui aérien dans la bataille...
Turn 11, uncertainty around the table, we get closer to the station and victory, and launch our last air support in the battle ...

Tirs de canons, tirs aériens et assaut de notre infanterie, les Rouges sont épuisés.
Gunfire, aerial fire and assault of our infantry, the Reds are exhausted.

Epuisés mais pas vaincus, d'autant plus que la terrible Tchéka surveille les fuyards...
Exhausted but not defeated, especially since the terrible Cheka monitors the fugitives ...


Les dernières réserves arrivent de tous côtés, camions, infanterie, cavalerie, blindés...Le dénouement est proche.
The last reserves arrive from all sides, trucks, infantry, cavalry, tanks... The denouement is near.


Et la fin me direz-vous? Qui l'a emporté?
Vous le saurez dans 3 minutes, en regardant le son et lumière qui suit...

And the end will you say? Who won?
You'll know it in 3 minutes, watching the sound and light that follows ...







Le tonnerre s'estompe, quelques drapeaux flottent encore, quelques tirs résonnent...Bataille finie mais Rouges et Blancs se retrouveront bientôt...mais c'est une autre histoire!
The thunder is fading, some flags are still floating, some shots resonate ...End of battle but  Reds and Whites will meet again soon ... but that's another story!


Cпасибо, merci, thanks!

Phil.