Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

vendredi 16 janvier 2015

1420...A wall of arrows...Un mur de flèches...

Gleaming armors, shields, and imposing long archers ... English is not far away!
Armures rutilantes, boucliers imposants et archers longs...l'Anglois n'est pas loin! 

Kingdom of France,  1420.
Enemy armies seek themselves in a kingdom
ravaged by war for over 80 years. The soldiers roam
the fallow fields, formerly cultivated fields. Then, one fine morning
vanguards are found, and they are eager to do battle.


Royaume de France, 1420.
Les armées ennemies se cherchent dans un royaume
ravagé par les guerres depuis plus de 80 ans. Les soldats arpentent
les champs en friche, naguère champs cultivés. Puis, par un beau matin, les
avant-gardes se trouvent, elles ont hâte d'en découdre. 


L'arrière garde de Christophe : bombarde et chevaliers lourds, la crème anglaise quoi...
Du coup de décide d'attaquer sur ma droite. Objectif : Serge!
Christophe's rear guard : bombards and heavy knights, better not to approach...
So I decide to attack on my right. Objective: Serge!


Le trompette sonne le signal. Sur mon destrier drapé de fleurs de lys, j'ordonne une 
attaque sur l'aile droite. Sire Gauvain, quant à lui, devra faire écran sur ma gauche.
The trumpet sounds the signal. On my steed draped with lilies, I order an attack 
on the right wing. Sir Gawain, meanwhile, will have to defend my left.



Le plan se déroule bien! Tout sur Serge...au 4ème tour de jeu, il vacille.
The plan is going well! On the 4th round of the game, Serge wobbles.

Chosen moments in this middle game ...


Quelques moments choisis de ce milieu de partie...


Middle Ages comics page... BD Moyen âge...




Mes preux sergents et chevaliers ont contacté l'aile gauche anglaise, qui recule et bientôt retraite. Mais sur ma gauche Christophe pousse...mon plan aurait-il une faille?
My valiant knights and sergeants have contacted the English left wing, which recoils and soon retired. But on my left Christophe grows ... Is ther a flaw in my plan?

The English wall of archers ... and far away, the bombard...
Le mur d'archers anglais...et loin derrière, leur bombarde...



La bataille vue du côté de Christophe...Bombardes faisant beaucoup de bruit, mais peu de morts...
The battle, from Christopher's side ... his bombards make much noise, but few deaths ...


...à l'inverse de ses lignes d'archers. Silencieux mais mortels!
...unlike his archers lines. Silent but deadly!



Tour 9, mauvais timing...Les Anglais se ruent sur mon aile gauche!
Turn 9, bad timing ... The English are flocking to my left wing!


Mon aile gauche, le point faible...arbalétriers et sergents sont touchés par les arcs longs, et déjà se profilent
 les cavaliers anglais...je préfère laisser la parole  à Sire Gauvain pour vous narrer le destin de son aile...
My left wing, the weak point ... crossbowmen and sergeants are impacted by longbows and already English
 heavy cavalry is looming... I call on Sir Gawain to tell you the fate of his wing ...


Parchemin du XVème siècle... XVth century parchment.

Mes chevaliers, amoindris, font néanmoins face aux cavaliers anglais...mais la lutte est maintenant inégale, fatigue et pertes ont raison de mon corps principal, et c'est une défaite...
My knights, diminished, are facing the English cavalry... but the struggle is now uneven, 
fatigue and losses are too heavy for my my main corps , and it is a defeat ...





Le lendemain, au petit matin, commencent les prières
pour les morts et les blessés...
The next day, early morning prayers begin,

for the death and woundeds ...


Il se dit en effet que seul Dieu pourrait mettre fin à ce conflit interminable.
 Dieu, ou une femme. 
Une pucelle.
 Mais ceci est une autre histoire...



It is said indeed that only God can stop this endless conflict. 
God, or a woman. 
A virgin. 
But this is another story ...



Merci, Hope you enjoy!

Phil.


Welcome to Rod Forehand!

Next time, prochaine fois : trois jambes...

vendredi 9 janvier 2015

Egyptian army, palisade and statues...Armée égyptienne, palissade et statues.

DBA Egyptian army. Armée égyptienne DBA.


Bonjour à tous!
J'ai eu la chance, il y a 30 ans (!), de faire un voyage en Egypte.
Le Nil, les pyramides, la vallée des Rois...époustouflant!
Alors, quand j'ai appris que j'avais gagné un tirage au sort sur le superbe blog de Monty,
j'ai tout de suite pensé à convertir mon gain en cet ensemble palissade-statues de chez Baueda...
Et j'en ai profité pour refaire mon armée DBA...
La peinture est loin des standards de mes amis Riflemen, mais vu de loin...

Hello everyone!
I was lucky,  30 years ago (!), I made a trip to Egypt.
The Nile, the pyramids, the Valley of the Kings ... amazing!
So when I learned that I had won a prize draw on Monty's superb blog ,
I immediately thought of converting my gain in this set fence-statues in Baueda ...
And I took the opportunity to redo my DBA army ...
The painting is far from the standards of my Riflemen friends, but from a distance ...





With the first rays of Ra, the scribe Hiscus begins its work.
Aux premiers rayons de Ra, le scribe Hiscus débute son travail.


Statues égyptiennes et palissades sous le soleil.
Egyptian statues and palisades under the sun.





Départ de Pharaon pour la guerre...l'ennemi Hittite est signalé non loin de là.
Pharaoh's departure for the war ...Hittite ennemy has been seen not far away.

Après la pierre de Rosette...After the Rosetta Stone ...


Le soir tombe, aucun ennemi n'a finalement troublé la quiétude du village.
Night falls, no enemy has finally disturbed the tranquility of the village.


Voilà, je vous laisse voir le travail fini du scribe Hiscus...

So, I let you see the finished work of the scribe Hiscus ...


Papyrus antique certifié...Certified ancient papyrus ...



Le lendemain, à l'aube,des chariots hittites s'approchent...Mais ceci est une autre histoire!
The next day at dawn,Hittite chariots approach ... But that's another story!

Merci,
Phil.

Welcome to Chris Johnson (no link?)


Next post : Montjoie!

lundi 5 janvier 2015

Indians in the WW1...Les Indiens pendant la première guerre mondiale.

The British flag flies over the Indian contingent in 1914.
Le drapeau britannique flotte sur le contingent indien en 1914.


Bonjour à tous,
On commence donc cette année par le contingent indien en 1914,
nouvelles unités peintes par Julien...


Hello everyone,
We begin this year by the Indian contingent in 1914,
new units painted by Julien ...


सभी को नमस्कार, हम 1914 में भारतीय दल द्वारा इस वर्ष शुरू




The Daily Mirror...


WW1 Indian infantry. Infanterie indienne pendant la première guerre mondiale. 



Dès fin octobre, un régiment est engagé en Belgique aux côtés de l'armée belge.
Ils combattront l'ennemi, mais aussi le climat, terrible pour eux!

End of october, one regiment is engaged with the Belgian army in Belgium.
They will fight the enemy, but also the climate, terrible for them!




1914 : premiers tirs...First shots...

...and first losses because of famous German guns ...
but also on account of 
the climate, very different from theirs!

...et premières pertes dues aux célèbres canons allemands...
mais aussi au climat, très différent du leur!


Minifigs & Peter Pig...



Indian machine gun during WW1. Mitrailleuse indienne première guerre mondiale.


Indian cavalry 1916. Cavalerie indienne 1916.

Pour la cavalerie, 1ère et 2ème division...qui resteront, elles, en France en soutien des Anglais...jusqu'en 1918, quand elles seront envoyées en Egypte.

For the cavalry, 1st and 2nd division ... that remain, they, in France 
in support of English army... until 1918, when they will be sent to Egypt.



Indian light cavalry in 1914. Cavalerie légère indienne en 1914.


 Les débarquements continuent à Marseille et, à la fin
de l’année, un corps séparé, l’"Indian Corps", est formé.
Au total, en France et en Belgique, 130 000 hommes,
Indiens et Népalais, combattent sous le drapeau britannique.
M'étonnerait pas qu'on ait un petit rapport de bataille bientôt...
Mais ceci est une autre histoire!

Landings continue in Marseille and at the end
of the year, a separate corps, the "Indian Corps" was formed.
In total, in France and Belgium, 130 000 men,
Indians and Nepalese, fighting under the British flag.
Won't surprise me that we have a small battle report soon ...
But that is another story!



Indian light infantry. Troupes légères sous le commandement britannique.

Merci à tous,
Hope you enjoy!
भारत के लिए बधाई!

And welcome to No Vember!

Phil.

Next time, la prochaine fois : Râ & Monty...


jeudi 1 janvier 2015

Meilleurs vœux...Best wishes...

When the cannons launch messages instead of shells ...
Quand les canons lanceront des messages à la place d'obus...

Bonjour à tous, et meilleurs vœux pour cette nouvelle année!

Hello everyone, best wishes for this new year!

Allez, sacrifions à la tradition, avec les articles les plus appréciés en 2014...
Dans l'ordre chronologique...

Go, sacrifice to the tradition, with the most popular items in 2014 ...
In the chronological order...


460BC : No mercy for the Vanquished!

1373 : The siege of Penne

Henri IV sur la route de Paris, Henri IV on the road to Paris...

Louis XIV : Vienne, 1683.

Suchet must pacify Aragon

1870 : Borny!

1861 : everyone on Bold Hill

1914 : Guns of September


L'équipe de 2014-2015 (manquent Gael, Julien et Alexis sur la photo...)
vous souhaite à tous plein de bonnes choses pour 2015...

The 2014-2015 team (missing Gael, Julian and Alexis on the photo ...)
wish you all good things for 2015 ...

Ronie, Alex, Benoit, Dimitri, Cédric, Serge, Christophe, Phil.
Et pour 2015? And for 2015?


Continuation du centenaire et du bicentenaire.
Consolidation des armées haute antiquité.
La guerre Austro-prussienne de 1866.
Les croisades.
Azincourt.
Et plein d'autres choses bien sûr!

Continuation of the centennial and bicentennial.
Consolidation of high antiquity armies.
The Austro-Prussian War of 1866.
The Crusades
Agincourt.
And many other things of course!

Prochain post, next post... 
Bombay ; Marseille...

Bienvenue à Nicholas Spiliotopoulos
Welcome to Ken!




Thanks, danke, grazie, 谢谢, gracias,
 σας ευχαριστώ, شكرا, dank u, ありがとう,
спасибо, dziękuję, obrigado, tack, 
teşekkür ederim, 
merci!


Phil.


lundi 22 décembre 2014

Suchet at Sagunto...1811...Suchet à Sagonte...

1811, Spanish quagmire has never been better name. In each village
militias raise, barricades are erected, the occupant is harassed ...

1811, le bourbier espagnol n'a jamais aussi bien porté son nom. Dans chaque village les milices se soulèvent, les barricades sont érigées, l'occupant est harcelé...

Sagonte, la ville est assiégée par les Français.
Le général espagnol Blake regroupe une armée pour affronter 
Suchet, celui qu' on surnomme ici "El Hombre justo"
Les rapports de force lui sont favorables : 30 000 Espagnols contre moins de 20 000.
Reste l'expérience et la discipline, cette fois favorable à la Grande Armée...
Le 25 octobre, c'est la confrontation...

Sagunto, the city is besieged by the French.
Spanish General Blake gathers an army to face
Suchet, one that is nicknamed here "El Hombre justo"
The balance of power favorable to him: 30,000 Spaniards against less than 20,000.
Remains the experience and discipline, this time in favor of the Grand Army ...
The 25th of october, it is the showdown...




Benoit, Dimitri et Serge, les Français.
French team : Benoit, Dimitri and Serge.

















Ronie, Alex, Christophe debout, Phil et Cédric...désolé
 pour l'intrus, pas pu m'empêcher!
Ronie Alex and Christopher up, Phil and Cédric down...
sorry for the "intruder", couldn't prevent myself!






















Aile gauche de l'armée de secours espagnole, drapeaux aux vents..."Fuera de los opresores!"
Left wing of the Spanish relief army, flags to the winds ..."Fuera de los opresores!"

Les Français entrent en jeu...
The French come into play ...

...et constatent leur infériorité numérique!
... and find their numerical inferiority!



Tour 2, les Français préfèrent décrocher, et laisser le village de Puzzol à l'ennemi.
Turn 2, the French  leave the village of Puzzol to the enemy.




Les objectifs : le nœud de communications, le "mamelon" et la route de Sagonte...
The objectives: the communications node, the "nipple" and the road of Sagunto ...



La division Chlopiski bien installée derrière la rivière...Français et Irlandais sont prêts!
The division Chlopiski well installed behind the river ... French and Irish are ready!



Dans un premier temps seuls les canons parlent, les deux armées se font face, de loin...
Initially only the cannons speak, the two armies face each other from afar ...






Moyennant quelques points de victoire, des deux côtés on demande du renfort...
Giving some victory points, both sides asked for reinforcements ...


Avec l'arrivée des renforts, et après quelques manœuvres
sous les feux d'artillerie, les armées arrivent au contact...

With the arrival of reinforcements, and after a few maneuvers
under artillery fire, the armies come into contact ...


Les escadrons français chargent l'ennemi sur les hauteurs.
The French squadrons charge the enemy on the heights.

Pendant que de notre côté, nous avons l'ordre de reprendre le mamelon à la division Harispe.
While on our side, we have orders to take the nipple to the French division Harispe.

Corps à corps acharnés:Benoit fait trembler Christophe...sans le faire rompre!Après 3 heures
 de rudes combats sur notre flanc gauche, les protagonistes sont à bout de forces.
Fierce close combats : Benoit shakes Christophe ... but he doesn't break! After 3 hours of heavy
 fighting on our left flank, the protagonists are exhausted.



Tout se jouera donc dans les deux derniers tours : harassés, Français, Italiens, Irlandais, Espagnols, Napolitains et Britanniques tentent d'arracher la victoire...
Everything will be decided in the last two rounds: harassed, French, Italians, Irish, Spanish
Napolitans and British attempted to snatch victory ...





Victoire acquise dans les derniers instants : le mamelon, assailli d'un côté par la division de 
cavalerie Caro, de l'autre par le général Miranda, finit par tomber...
Victory gained in the final moments : the "nipple", assaulted on one side by the 
cavalry division Caro, on the other side by General Miranda, ends up ...

Enfin une victoire pour le général Blake, arpentant les champs de batailles 
depuis de nombreuses années...dans la réalité il se rendra à Suchet en janvier 1812...
Finally a victory for General Blake, surveying the battlefields
 for many years ... in reality he capitulates  in January 1812 ...

Voilà, c'était mon dernier post pour 2014, une victoire très difficile de l'armée espagnole...
Merci à Alex pour la préparation du scénario.
Je reste connecté quelques jours, puis silence radio jusqu'en 2015...
Mais ceci est une autre année...
Passez de bonnes fêtes, à très bientôt...
Phil.


So that was my last post for 2014, a very difficult victory of the Spanish Army ...

Thanks to Alex for the battle preparation...

I stay connected few days, then radio silence until 2015 ...
But this is another year ...
Have a great end of year, see you soon ...
Phil.

Welcome to ZAK!