Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

samedi 7 janvier 2017

1691, Louis XIV..."Messieurs, l'heure du Roy"


British are ready for the battle...
Les Anglais sont prêts à se battre...

Déjà au petit matin dans son carrosse et dans la brume, le Comte Ebon, troisième du nom, avait voulu dirigé les opérations et coordonner Anglais, Autrichiens, Bavarois et Ecossais...
Already in the morning in his coach and in the mist, Count Dauwn, the third and last of the name (final count Dauwn), wanted to  coordinate English, Austrians, Bavarians and Scots ...



Pour leur faire face, ma colonne d'unités françaises...en retard!
To face them, my column of French units ...a little bit late!

Bonjour à tous,
Les troupes du Roi Soleil arrivent sur le champ de bataille prévu en ce jour.
L'ennemi, déjà sur place, semble m'attendre...
En d'autres temps, un embuscade eût eu lieu, mais la guerre en dentelles a ses lois!

Hello everyone,
The troops of the "Roi Soleil'  arrive on the battlefield planned this day.
The enemy, already on the spot, seems to wait for me ...
At other times an ambush would have taken place, but lace war has its laws!




L'une de ces règles consiste à attendre le signal avant la bataille. 
Ici Lord Eton levant ostensiblement son chapeau...
One of these rules is to wait for the signal before the battle.
 Here Lord Eton ostensibly raising his hat ...

Signal aperçu par mon capitaine parti en éclaireur...  "Messieurs, l'heure de la bataille"
Signal seen by my captain sent in scout ..."Messieurs, l'heure de la bataille".


"Sire, l'ennemi est en place"


Un contingent de Bavarois sort du bois! Ils occupent notre aile drote.
A Bavarian contingent comes out of the wood! They hold our right wing.

Action...Réaction : je lance mes premiers ordres...

Action ... Reaction: I give my first orders ...



Le Royal Piedmont en protection flanc droit...
Royal Piedmont regiment in protection right flank ...


Quelques civils et enfants perdus à l'avant, croix brandie et armes de fortune...
Some civilians and "Enfants perdus" in the front, brandished cross and weapons of fortune ...


Protégés par la croix et par de modestes bottes de paille, mes paysans se battront avec bravoure face à la crème anglaise...ils tiendront 3 tours!
Protected by the cross and by modest boots of straw, my peasants will fight bravely against the English troops... they will hold 3 turns!

Le temps d'installer ma deuxième ligne dans et aux abords du grenier : lourde mission pour mes dragons à pied, tenir face aux Anglais le temps de vaincre Bavarois et Autrichiens.
The time to install my second line in and around the granary : heavy mission for my foot dragoons , hold against the English, time to defeat Bavarians and Austrians.

Ma cible, drapée de son bleu caractéristique....Hardis compagnons, sus au Bavarois!
My target, draped with its characteristic blue .... Hardis companions, attack the Bavarian!



La situation au centre droit après 5 tours de jeu :  cavalerie autrichienne et Bavarois au menu, alors que sur ma gauche les Ecossais piétinent, il me faut en profiter.
The situation in the center right after 5 rounds of play: Austrian cavalry and Bavarian on the menu, while on my left the Scots are trampling, I have to make the most of their delay.



Une aquarelle retrouvée après quelques siècles...Le plan français est clair : attaquer à droite, résister au centre et à gauche..."Messieurs, l'heure du choc"
A watercolor found after a few centuries ... The French plan is clear: attack on the right, resist the center and left ..."Messieurs, l'heure du choc"

Mon point faible : au centre la poussée Anglaise est forte, et les pertes déjà nombreuses.
My weak point: in the center the English thrust is strong, and the losses already heavy.

Mousquetaires du Roy et Grenadiers à cheval seront fidèles à leur réputation...
L'artillerie autrichienne, puis la cavalerie, sont mises en déroute.
Mousquetaires du Roy and Horse Grenadiers  will be faithful to their reputation ...
The Austrian artillery, then the cavalry, are routed.


...pendant que la Maison du Roy prépare l'estocade en seconde ligne!
... while the House of the King prepares the stunt in second line!


Meurtriers seront les tirs, le Bavarois est tenace...mais il plie, et se replie bientôt.
Murderers will be the shots, the Bavarian is tenacious ... but it folds, and retreats soon.

Carte de la bataille réalisée sur un guéridon à Versailles, à la lumière d'une bougie. A gauche les Écossais arrivent, il faut les contrer. C'est le moment décisif, communément appelé...
Map of the battle drawn on a table in Versailles, in the light of a candle. On the left the Scots arrive, they must be countered. This is the decisive moment, commonly called ...



"Messieurs, l'heure du Roy"...


Les Écossais, freinés jusqu'alors par quelques uns de mes Enfants Perdus, progressent et portent sur leurs épaules tous les espoirs de mes adversaires...
The Scots held back until now by some of my Lost Children progress and carry on their shoulders the hopes of my opponents ...


Rien ne vaut une bonne artillerie dans un ordre oblique pour éviter la douche écossaise...
Nothing better then a good artillery in an oblique order to avoid the Scottish shower ...

Quelques jets de dés heureux et mes lignes françaises, galvanisées, remportent le flanc gauche.
Some happy dices and my French lines, galvanized, win the left flank.

Incroyable, le joker de mes ennemis est en retraite, alors qu'il devait leur assurer la victoire...
Incredible, the joker of my enemies is in retreat, while he had to ensure them victory ...


Le commandant britannique, vers le soir, file à l'anglaise...Victoire française!
The British commander, in the evening, retreats ... French victory!


Une victoire difficile, 8 points de victoire à 6, mais qui doit être 
amplifiée avant de parvenir aux oreilles du souverain...

difficult victory , 8 points of victory to 6, but which must
 be amplified before reaching the ears of the sovereign ...



La preuve, cet ouvrage trouvé dans le tiroir de ce fameux guéridon de Versailles, améliorant la réalité...pour la bonne cause...mais c'est une autre histoire!
The proof, this work found in the drawer of this famous table of Versailles, imroving reality ... for the good cause ... but it is another story!





Merci à tous,

Phil.





Summary Louis XIV

dimanche 1 janvier 2017

2017!


Meilleurs vœux, Best wishes!



Bonjour à tous!
Mes figurines avaient très envie de vous souhaiter une bonne année...
Et je m'associe à elles, alors meilleurs vœux pour 2017 de la part des Riflemen!


Hello everyone!
My figurines wanted to wish you a good year ...
And I join them, so best wishes for 2017!


Un grand merci à vous pour vos visites en 2016,
pour tous vos commentaires, ici, sur les réseaux ou sur TMP...
Et à ce propos, une tradition : les 5 articles les plus appréciés de 2016...

A big thank you to you for your visits in 2016,
For all your comments, here on networks or on TMP ...
And in this regard, a tradition: the 5 most appreciated posts of 2016 ...








N°5 : Thunder in Galicia!













N°5 (ex aequo!)





















N° 4 : Down with King George!






















N°3 : La Cuesta's offensive...

















N° 2 : Louis XIV and the Scottish choice...




















N° 1 : Pydna!




Il est maintenant temps de lever le camp...

It's now time to lift the camp ...





Interdiction de rester camper en 2016...En route pour 2017!
Prohibition of camping in 2016 ... En route for 2017!


Welcome to José Ramón, Dai





Et en route pour d'autres histoires...en 2017!

En route for new stories...in 2017!


Phil.

mardi 13 décembre 2016

1943, On the road to Roma...Bolt Action!

Le sergent Heichel, porteur d'un important message sur une route italienne, 1943...
Sergeant Heichel, carrying an important message on an Italian road, 1943 ...


Un air chargé de fumée, sur les bords de la Via Appia les stigmates de précédents combats.
A smoke-laden air, on sides of Via Appia stigma of previous fights.



Ici et là les ruines de l'Empire romain côtoient celles d'une guerre plus récente.
Here and there we the ruins of the Roman Empire alongside those of a more recent war.


Et le message arrivé au colonel est on ne peut plus clair : pas question de reculer!
And the message arrived at the colonel is quite clear: no question of retreating!

Bonjour à tous,
Bataille de rencontre en ce jour de 1943.
Personne n'a le droit de reculer, l'ennemi doit être chassé de la zone...
Serge et Jean-Philippe jouent les forces de l'Axe, Christophe et moi-même les Alliés.


Hello everyone,
Battle of encounter on this day of 1943.
Nobody has the right to retreat, the enemy must be driven out of the area ...
Serge and Jean-Philippe play the Axis forces, Christophe and I Allies.



Ouverture du bal, nos Shermans couvrent notre flanc droit...
Opening of the game, our Shermans cover our right flank ...


Pendant qu'au centre, du haut de notre Churchill,  avec les jumelles...
While in the center, from the top of our Churchill, with the binoculars ...


Nous comprenons bien vite que les Allemands ne sont pas loin, et qu'ils progressent...
We soon realize that the Germans are not far away, and that they are moving ...



De notre côté les alliés investissent la maison après une course effrénée.
On our side the allied troops invest the house after a frantic race.

La situation au deuxième tour...Nous avons des unités moins expérimentées mais le nombre est en notre faveur 3 compagnies et 3 chars contre 2 de chaque chez les Allemands.
The situation in the second turn... We have less experienced units but the number
 is in our favor : 3 companies and 3 tanks against 2 of each for the Germans.

Je place mon sniper en couverture...plus ou moins efficace, il sera tué en deux tours!
I place my sniper in cover ... more or less effective, he will be killed in two rounds!


...par le sniper allemand, bien plus efficace que le nôtre, qui nous causera bien des tracas...
...by the German sniper, much more effective than ours, which will cause us much trouble ...



"Come on boys, come on!"
  On progresse sous les balles du sniper allemand,  mais aussi sous le feu des MG 42 ...
We are progressing under the bullets of the German sniper, but also under the fire of the MG 42 ...


Car les squads allemands de Serge et Jean-Phi tirent à la lisière du bois de pins parasols.
Because German squads of Serge and Jean-Phi shoot on the edge of the stone pine wood.

...Un bois mortellement sulfaté au mortier, on n'est pas malheureux aux dés sur ce coup!
... A wood mortally sulphated with mortar, we are not unhappy on this blow!


Serge a beau s'être casqué, il doit se replier à l'intérieur du bois, choqué!
Despite his helmet, Serge must fall back inside the wood, shocked!



La revanche arrive pour les Allemands, sous une forme chenillée...
The revenge arrives for the Germans, in a tracked form ...



Les choses sérieuses commencent, les chars sont aux abords du village, 
d'un côté comme de l'autre...et l'initiative revient aux Allemands...
Serious things begin, the tanks are on the outskirts of the village, on one side as the other ... 
and the initiative returns to the Germans...



C'est  dans cet endroit a priori reculé que le Panzer choisit sa cible...
It's in this place, a priori peaceful, that the Panzer chooses its target ...

Ouch! Touché deux fois de suite! Après avoir maîtrisé l'incendie causé par le premier obus, notre équipage meurt pulvérisé par le deuxième, un coup dur!
Ouch! Touched twice in a row! After mastering the fire caused by the first shell, 
our crew died sprayed by the second, a hard blow!



Reste mon Piat, accroupi derrière les abris, ciblant le Panzer et...double 6!!
Rest my Piat, crouched behind the shelters, targeting the Panzer and ... double 6 !!



Nous voici donc à deux contre un maintenant au niveau des blindés, et l'issue est rapide et fatale aux Allemands : les deux chars détruits, la victoire est à notre portée.
So now we've got two tanks vs one, and the issue is quick and fatal to the 
Germans: both tanks destroyed, victory is within our reach.

Il est temps d'en finir, l'assaut final est ordonné...
It is time to finish, the final assault is ordered ...


 La progression est meurtrière mais...
The progression is murderous but ...

Le bois de pins parasol est bientôt le théâtre de corps à corps terribles...
The wood of pine trees is soon the theater of terrible close combats ...


D'où nous sortirons (difficilement) vainqueurs...Victory!
From where we come (hardly) winners ... Victory!

Rares seront les survivants allemands. Parmi eux le sergent Kurt Heichel qui 
s'en retourne, protégé par la fumée des combats meurtriers...
Few will be German survivors. Among them Sergeant Kurt Heichel who is returning,
protected by the smoke of deadly fights ...


Kurt constatera un peu tard que la une du journal Il Popolo d'Italia entretient les illusions...
Kurt will notice a little later that titles of the newspaper Il Popolo d'Italia maintain illusions ...


...alors qu'en levant les yeux, il ne peut nier l'évidence : le ciel se couvre 
en cette année pour le Reich...Mais c'est une autre histoire!
... while looking up, he can not deny the obvious: the sky is covered in this 
year for the Reich ... But that's another story!



Merci à tous!

Phil.


Welcome to Stephen, Ilya, Alex!







Quelques détails...
- Les Allemands avaient 2 squads expérimentés, un Stug III G et un Panzer IV H, un sniper, un panzersherk et un mortier.
- Les Franco-Britanniques avaient 3 squads réguliers, un Sherman 75, un 76, un Churchill, un sniper et un Piat.
- Toujours autant de plaisir avec cette règle...même si le jusqu'au boutisme dans les corps à corps fut surprenant!

Some details...
- The Germans had 2 experienced squads, a Stug III G and a Panzer IV H, a sniper, a panzershrek and a mortar.
- The Franco-British had 3 regular squads, a Sherman 75, a 76, a Churchill, a sniper and a Piat.
- Always so much fun with this rule ... even if the abnegation in the melee was surprising!