Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

dimanche 17 juin 2018

MMXVIII Saint Romain en Gal

Premiers visiteurs, premières tentes, premières têtes tranchées et exposées.
First visitors, first tents, first heads sliced and exposed.
Pour nos figurines aussi les tentes sont dressées, des palissades sont construites.
For our miniatures also tents are erected, palisades are built.

Colonnes et tentes sont dressées, Saint Romain en Gal offre un écrin magnifique et chargé d'histoire une nouvelle fois pour notre hobby.
Columns and tents are erected, once again Saint Romain en Gal offers a magnificent setting and steeped in history  for our hobby.


AVE A TOVS
C'est avec le même plaisir qu'une fois encore nous avons participé aux
Journées Gallo Romaines de Saint Romain en Gal.
Cette année l'Empereur Adrien était à l'honneur.


AVE
With the same pleasure, once again we've participated in
Gallo Roman Days of Saint Romain in Gal.
This year the Emperor Adrien was in the spotlight.



A l'intérieur du musée nous avions deux tables de démonstration/initiation.
Inside the museum we had two demonstration / initiation tables.


L'Empire romain face aux invasions barbares d'un côté...
The Roman Empire facing the barbarian invasions on one side ...


La République romaine face à Pyrrhus de l'autre.
The Roman Republic facing Pyrrhus on the other.


A l'extérieur, parmi les reconstituteurs, les féroces Daces...
Outside, among the reenactors, the ferocious Dacians ...


...les artilleurs romains qui s’entraînent...
... the Roman ingeniors, training ...


...mais aussi quelques gladiateurs...Morituri te salutant.
...and also some gladiators...Morituri te salutant.


Les tactiques romaines expliquées par les figurines devant une foule conquise.
Roman tactics explained by the figures in front of a conquered crowd.

Plus au frais, à l'intérieur du musée, des vestiges de la vie quotidienne...
Inside the museum, vestiges of everyday life...

...Côtoyant de splendides mosaïques.
...Alongside splendid mosaics.

Et des maquettes, ici Vienne à l'heure romaine, le Rhône fait fructifier le commerce.
And models, here Vienna at the Roman time, the Rhone makes the business grow.

Espace BD, avec la dessinatrice des Ombres du Styx, une histoire écrite en aquarelles.
Comic Space, with the "Styx Shadows" designer, a story written in watercolors.


Un Styx qu'ont franchi de nombreux visiteurs venus s'initier aux figurines, Pyrrhus et Rome ont connu un grand succès, une histoire écrite du sang des combattants.
A Styx crossed by many visitors who came to learn the figurines, Pyrrhus and Rome were a great success, a story written with the blood of warriors.

A l'extérieur aussi le sang coule, les gladiateurs jouent leur vie. (Photo Spotweb).
Outside, too, blood flows, gladiators play their lives.



Mais heureusement pour les survivants, la pharmacopolia est prévue.
But fortunately for the survivors, the pharmacopolia is planned.


Fin de journée, les légionnaires vont rentrer dans leurs tentes. Demain, ils seront de nouveau devant un public nombreux...mais ce sera une autre histoire!
At the end of the day, the legionaries will return to their tents. Tomorrow, they will be in front of a large audience again ... but that will be another story!


VALE

PHIL





dimanche 3 juin 2018

1914, couleurs de l'incendie. 1914, colors of the fire

1914, une vieille photo, retrouvée récemment, en noir et blanc témoigne d'intenses combats...
1914, an old photo, recently found , in black and white shows intense fighting ...

Alors, en couleur, revivons ce début d'incendie qui bientôt embrasera toute l'Europe.
So, in color, let's live again this beginning of fire which will soon ignite all Europe.

Bonjour à tous,
Bataille de début de première guerre mondiale ce jour,
Entre Sergov et Philippov les Russes d'un côté,
Von Benoït et Von Christoffer les Allemands de l'autre.
Les hommes du Kaiser sont nombreux, aguerris, mais nous avons un bon terrain défensif.
Alors, qui sait?

Hello everyone,
Battle of the beginning of WWI today,
Between Sergov and Philippov the Russians on one side,
Von Benoït and Von Christoffer the Germans on the other.
The men of the Kaiser are numerous, experienced, but we have a good defensive position.
So who knows?


9h. Les brouillards matinaux se dissipent, nous installons nos premières tchankas. 
9am. The morning mists are dissipating, we install our first tchankas.
Быстро, быстро!

A bord de ma Rolls Royce, je parcours le champ de bataille et donne les ordres du jour.
Inside my Rolls Royce, I travel the battlefield and give my orders.
L'armée allemande a un plan, elle aussi. Ordres transmis à pied, en moto...et en morse.
The German army has a plan, too. Orders transmitted on foot, motorbike ... and morse alphabet.
Le train blindé arrivé la veille leur a acheminé des renforts autrichiens.
The armored train that arrived the day before sent them reinforcements from Austria.
C'est pourquoi j'ai demandé à mes hommes de creuser, il nous faut tenir. Mètre par mètre.
That's why I asked my men to dig, we have to hold on. Meter per meter.
Et au petit matin le tonnerre allemand a grondé. Imperturbablement. Aveuglément.
And in the early morning the German thunder rumbled. Imperturbably. Blindly.

Puis, moins aveuglément, une fois la fumée dissipée, ils nous ont épié.
Then, less blindly, once the smoke dissipated, they watched us.

Pour connaitre nos moindres points faibles...par exemple notre effectif limité.
To know our weak points ... for example our limited number of soldiers.

Ils avaient eu leurs renforts, nous on avait reçu de la vodka. Cela devait suffire. Мужество! 
They had their reinforcements, we had received vodka. That should be enough.Мужество! 

Situation après 3 tours de jeu, visiblement les hommes du Kaiser veulent frapper au centre et sur notre droite, tout en canonnant nos redoutes. 
Situation after 3 turns, obviously the Kaiser's men want to hit on the center and on our right, while cannoning our redoubts.

Les vagues d'assaut du Kaiser se sont alors mises en marche, galvanisées par les officiers.
The waves of German assault then started, galvanized by the officers

Sous le regard inquiet de nos troupes qui s'installent, ici les marins et leur splendide uniforme.
Under the anxious gaze of our troops, here the sailors and their splendid uniform.

La cavalerie allemande, sortie de la rivière - et d'une autre époque -  chevauche vers nous. Chargera-t-elle comme à la période napoléonienne?
The German cavalry, coming out of the river - and from another time - is riding towards us. Will they charge as in the Napoleonic period?


15h. Ici notre position centrale, un bois objet de toutes les convoitises. Depuis un quart d'heure plus un oiseau ne chante , place à une  mélodie ♫ plus militaire...
15h. Here is our central position, a wood, object of all desires. For a quarter of an hour no more singing bird ♪, but soon a more military melody ♫ ...


Celle de nos mitrailleuses. De l'orée du bois nous essayons de ralentir l'ennemi.
That of our machine guns. From the edge of the wood we try to slow down the enemy.


Puis, dans une charge désespérée, j'ai essayé d'emporter quelques pièces d'artillerie...en vain! Cette guerre sera bien difficile pour ces pauvres chevaux et cavaliers...
Then, in a desperate charge, I tried to take away some artillery ... in vain! This war will be very difficult for these poor horses and riders ...

La fin de journée est proche, 2 minutes de vidéo pour se mettre dans l'ambiance, 2 minutes bercées par Tchaikovsky et par la mélodie des batteries lourdes...

The end of the day is close, 2 minutes of video to get in the mood, 2 minutes rocked by Tchaikovsky and the melody of heavy batteries ...





18h00. Sur les hauteurs mes troupes attendent l'ennemi. L'officier passe en revue les hommes du tsar, leur parle de courage, mais il en faudra plus pour tenir à 1 contre 2.
6pm. On the heights my troops wait for the enemy. The officer reviews the Tsar's men, speaks to them of courage, but we'll need more to hold to 1 against 2.



Alors, en plus de la vodka, on a fait appel à Dieu. "молиться"
So, in addition to vodka, we prayed to God. "молиться"



En début de soirée les Allemands ont progressé et ont au moins acquis le match nul. Mais la colline est intacte. Et synonyme de victoire. Alors tout se jouera dans les 2 derniers tours...
In the evening the Germans have progressed and have at least acquired the draw. But the hill is intact. And synonymous with victory. Then everything will be played in the last 2 turns...

18h30. L'officier allemand lance l'assaut final. Son sabre brandi est le signal attendu. Cavalerie et infanterie gravissent la colline dans un furieux élan.
18.30. The German officer launches the final assault. His sword brandished is the expected signal. Cavalry and infantry climb the hill in a furious momentum.


Un assaut dont personne ne sortira vainqueur, c'est une boucherie et un match nul. Rares témoignages de cette bataille, photos vieillies mais précieuses, le noir et blanc leur va si bien...
An assault that no one will win, it is a butcher and a draw. Rare testimonies of this battle, old but precious photos, the black and white suits them so well ...


 En quelques heures les couleurs ont disparu. Tout comme l'idée d'une guerre rapide. L'incendie se propage, sur l'Europe...Mais c'est une autre histoire...
A terrifying assault. In a few hours the colors are gone. Just like the idea of a fast war. The fire spreads over Europe ... But that's another story ...

Merci, Thanks, спасибо, Danke!

Phil.


Couleurs de l'incendie, le titre, est honteusement emprunté à Monsieur Pierre Lemaître, j'ai écrit ce rapport pendant que je lisais, que je savourais, le deuxième tome de sa trilogie.

WW1 Summary.


lundi 21 mai 2018

1684, un bastion en pleine tempête...A stronghold in the storm.


Le bastion. Mes Prussiens. Et la tempête qui arrive...
The bastion. My Prussians. And the storm coming ...
Une  tempête aux multiples visages. Cavaliers des steppes, Sipahis, Delhis et Akinjis...
A storm with many faces. Steppes Riders, Sipahis, Delhis and Akinjis...


Les premiers tireurs Ottomans en formation dispersée s'approchent de mes positions
The first Ottoman shooters in scattered formation approach.

A l'orée du bois, quelques détonations sont entendues de notre côté aussi...
At the edge of the wood, some detonations are heard from our side too ...

Tirs annonciateurs de renforts Bavarois, et ils ne seront pas de trop! Schnell, Schnell!
Shoots announcing Bavarian reinforcements, and they won't be too much!Schnell, Schnell!

Le bastion, au centre, est le seul objectif géographique, tenu par mes Prussiens. A gauche mes Hannovriens vont tenter de franchir le gué, à droite les Bavarois se ruent sur le pont.
The bastion, in the center, is the only geographical objective, held by my Prussians. On the left my Hannovrians will try to cross the ford, on the right the Bavarians rush on the bridge.

Bonjour à tous,
Le décor est planté, je me retrouve dans une place forte, en position centrale.
Mes Prussiens doivent se défendre à un contre 4!
En face, l'Empire Ottoman. Hier aux portes de Vienne, aujourd'hui dans les contrées hongroises. Ronie et Serge commandent la Sublime Porte.
A mes côtés, Christophe et ses sublimes Bavarois. 

Hello everyone,
The situation's clear, I find myself in a stronghold, in central position.
My Prussians must defend, one against 4!
Opposite, the Ottoman Empire. Yesterday at the gates of Vienna, today in the Hungarian countries. Ronie and Serge command the Sublime Porte.
At my side, Christophe and his sublime Bavarians.


Une salve de tirs de Janissaires accueille justement leur arrivée.
A volley of shots from Janissaires welcomes their arrival.

Mes Hannovriens, à la sortie du gué, sont stoppés par des charges lourdes et violentes...
My Hannovrians, getting out of the ford, are stopped by heavy and violent charges...

Tour 5, les Turcs montent à l'assaut de ma colline, la tournure des événements est inquiétante, l'ennemi, même essoufflé après l’ascension, est redoutable...
Turn 5, Turks climb to the assault of my hill, the turn of events is disturbing, the enemy, even breathless after the ascent, is fierce...



Heureusement, un peu plus loin, Bavarois et Autrichiens voient fuir les Janissaires...
Fortunately, a little further, Bavarians and Austrians see the Janissaries fleeing ...

Mais c'était un leurre, les Bavarois, trop confiants, avancent et se retrouvent face à de nouvelles unités, ici les Azabs...
But it was a lure, the Bavarians, too confident, advance and find themselves facing new units, here the Azabs ...


Là des grenadiers, Autrichiens et Bavarois sont au bord de l'explosion!
Here the grenadiers, Austrians and Bavarains are on the verge of explosion!
Sans compter les cosaques harcelant l'ennemi venu de l'occident.
Not to mention the Cossacks harassing the enemy from the west.


Et ils sont de plus en plus nombreux à gravir la pente, mes hommes sont vite submergés, l' espoir de voir les renforts arriver à temps s'amenuise inexorablement...
And they are more and more to climb the slope, my men are quickly submerged, the hope to see the reinforcements arriving in time inexorably diminishes ...

Des renforts Autrichiens qui se débattent non loin de là, avec l'énergie du désespoir...
Austrian reinforcements struggling not far away, with the energy of despair ...

Il faut se rendre à l'évidence, à travers les fumées du village en feu on devine bien que les Bavarois ne viendront pas à notre secours, et que les Hannovriens ne passeront pas ce gué...
Obviously, through the smokes of the village in fire one guesses well that the Bavarians will not come to our rescue, and that the Hannovrians will not pass this ford ...


Le bastion est finalement pris par les troupes de Ronie, les drapeaux de l'Empire Ottoman flottent sur l'objectif, nous avons essuyé ce jour un terrible revers...
The bastion is finally taken by Ronie's troops, the flags of the Ottoman Empire float on the objective, we have suffered this day a terrible defeat...
Tout un symbole, à quelques verstres du bastion, c'est à l'ombre d'une croix que le général bavarois ordonne la retraite. En vue d'un autre jour, d'une autre bataille, d'une autre histoire.
What a symbol, a few meters from the bastion, under the shadow of a cross the Bavarian general orders the retreat. In view of another day, another battle, and another story.


J'en profite pour signaler que cette Grande Guerre Turque est  évoquée dans l'ultime saison d'une série que j'ai trouvée originale et fort intéressante, à savoir...

I take this opportunity to point out that this Great Turkish War is evoked in the final season of a series that I found original and very interesting, namely ...






Et pour ceux qui n'ont pas vu la vidéo de 2 minutes sur la période...

And if you haven't seen yet my 2 minutes video...







Merci, Thanks, Sağol...

Phil.