Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

lundi 14 mai 2012

Un pont sur le Wisconsin - A bridge on the Wisconsin.

Come on, boys, let's cross the Wisconsin!

Compte rendu de la bataille jouée le 12 mai 2012...une colonne britannique doit traverser le Wisconsin pour acheminer des renforts durant la guerre d'indépendance américaine.
 Un pont, une faible résistance américaine...la mission s'avère facile pour les Anglais,
 aidés de leurs alliés Hessois.
En vue du pont, les Torries aperçoivent alors, sur leur droite et sur leur gauche,
une division américaine, certes composée de milices et de troupes inexpérimentées,
mais prête à en découdre...

Minutes of the battle played May 12, 2012 ... a British column must cross the Wisconsin to deliver reinforcements during the American War of Independence.
  A bridge, a low resistance ... American mission is easy for the English,
  aided by their allies, the Hessians.
In view of the bridge, the Torries percieve then, on their right and their left
an american division, certainly composed of militia and raw troops,
but ready to do battle ..







La défense de Serge : tirailleurs et milice en avant, batterie au centre, réserves sur les côtés.
The defense of Serge: militia and skirmishers in front, guns in the center, reservists on the sides.

La colonne anglo-hessoise.
The column, composed by english and hessian.
Les superbes grenadiers Hessois, venus jusqu'aux Amériques pour prêter main forte aux Anglais.
The superb Hessian grenadiers, came to the Americas to lend a hand to the English.

L'état-major américain donne ses instructions avant la bataille.
The american  staff gave instructions before the battle.

Christophe le Hessois, Cédric l'Anglais : pour la couronne!
Christopher the Hessian, Cedric the english : for the crown!
Benoit, Philippe et Serge, venus défendre la liberté.
Benoit, Philippe and Serge, came to defend freedom.
Tour 1 vu de Serge : les positions sont solides mais les troupes inexpérimentées face aux solides Anglais.
Turn 1 seen by Serge: positions are strong but inexperienced troops deal with solid English.
La batterie Hessoise protège le flanc droit de Christophe.
Hessian battery protects the right flank of Christopher.
Tour 2 : pas de temps mort, l'intrépide Cédric attaque, feux nourris des Anglais, et les régiments
 de cavalerie prêts à charger...
Round 2: no downtime, the intrepid Cedric attack, heavy fire of the English, and regiments
 of cavalry ready to charge ...












C'était attendu : après les tirs, les charges anglaises contre les lignes des milices...
This was expected: after the shooting, the British charges against the militia lines ...

Petit point de règle...Premiers tirs : les Anglais partent avec 1 d'avance, du fait de l'inexpérience des  Américains. Dans notre règle, chacun lance un dé à 6 faces modifié (1,2,2,3,3,4), et celui qui fait le plus l'emporte. Score égal, les deux unités se fatiguent, 1 ou deux d'écart le perdant est cloué pour deux phases, plus de deux d'écart le perdant disparaît, la majorité de ses combattants prenant la fuite. 

Au centre, les mitres sont maintenant en place, et progressent, lentement mais sûrement.
In the center, the bolsters are now in place, and progressing slowly but surely.



Cédric attaque le pont, et protège son flanc droit avec des unités d'indiens...
Cedric attacks the bridge , and protect his right flank with units of Indian ...


....car les Américains de Philippe, au tour 4, commencent à arriver, faisant flotter leurs drapeaux.
 .... because Philip's americans, in round 4, begin to arrive, waving their flags.
Tour 5 : Serge vacille, les Anglais sont trop forts. Seul espoir : ces drapeaux justement, des renforts de Philippe. Il faut tenir, tenir encore...
Tour 5: Serge wobbles, the English are too strong. The only hope : these flags precisely, Philipp's reinforcements . He must  hold, still hold ...

...alors qu'au centre ce sont les Hessois qui continuent à progresser, Christophe empêche Benoit de toute intervention du côté du pont.
while in the center ... it was the Hessians that continue to progress, Christopher prevents Benoit any intervention on the side of the bridge.

C'est le moment que choisit Benoit pour contre-attaquer : ses Indiens chargent les grenadiers Hessois!
This is the moment chosen by Benoit to counter attack: his Indians charge the Hessian grenadiers!

Au même moment, c'est Philippe avec sa cavalerie qui charge les Indiens de Cédric, cette fois.
At the same time, it's Philip with his cavalry charging Indians Cedric, this time.


Galvanisés par leurs généraux, l'espoir renaît chez les insurgés!
Galvanized by their generals, hope is coming again in insurgency!

Toutes les unités indiennes sont au corps à corps pendant ce 6ème tour. tous, sauf un : tapis dans les bois, l'unité d'Iroquois de Christophe attend son heure...
All units are Indian melee during the sixth round. all but one: hidden in the woods, the unit of Iroquois Christopher biding his time ...

Allez, un gros plan pour le plaisir!
Close up, just for pleasure...


7ème tour : la division américaine de Philippe est enfin arrivée en vue du pont. La charge contre les Indiens de Cédric a réussi, malgré quelques pertes, mais la route est ouverte.
7th round: the American division of Philip has finally arrived for the bridge. The chargeagainst the Indians Cedric succeeded, despite some losses, but the road is open.

Cédric sait maintenant qu'il faut tenter le tout pour le tout : il tente d'attaquer Serge à outrance.
Cedric now knows he must attack Serge to the death.

De l'autre côté de la table, Benoit souffre : les troupes régulières hessoises de Christophe ne lui laissent aucun répit.
On the other side of the table, Benoit suffers:  Christopher's regular troops of Hesse leave him no respite.

C'est alors qu'une rumeur parcourt le champ de bataille : les Anglais, pris entre deux feux, reculent, perdent pied, et finalement s'enfuient! Les Hessois, bravement, tiendront un tour de plus et feront trembler les Américains de Benoit...mais ils craquent au moral!
Then a rumor travels the battlefield: the English, caught in the crossfire, recoil, run amuck,and finally fled! The Hessians, bravely take one more lap and rattle the Americans Benoit... but they crack the morale!

Il est 17h30. Les tirs se font plus sporadiques, il reste quelques corps à corps de régiments ne s'avouant pas vaincus, mais la messe est dite : les troupes régulières de Sa Majesté doivent partir.
It is 5:30 pm. The firing became more sporadic, there are some melee regiments that do not admit defeat, but the result is clear : the regular troops of His Majesty have to leave.





Résultat final : les deux divisions anglaises sont perdues (8 pertes chacune), les dégâts sont lourds chez les Américains (5,6 et 3 pertes, les divisions démoralisaient à 7 pertes), mais ils tiennent le terrain!

End result: the two British divisions are lost (8 losses each), the damage is heavy in Americans (5.6 and 3 losses, demoralized divisions to 7 losses), but they hold the battlefield!



8ème tour, le drapeau de la liberté est hissé devant le pont. Les renforts anglais ne le franchiront pas...aujourd'hui du moins.
Eighth round, the flag of freedom is hoisted in front of the bridge. The English  reinforcements will not cross Wisconsin... at least today.


Un petit bonjour à Spock : t'as vu, pas de coupure pub cette fois!

Un petit bonjour à Frantz : j'ai essayé d'améliorer les textes, j'ai essayé!

Un petit bonjour à nos 3 nouveaux membres, le Dragon Joueur, Scotty et Sylvain...

Un petit bonjour au club Le shakko : j'espère un jour arriver à votre niveau pour les textes !

Un petit bonjour à Christophe : t'as vu, j'ai rien dit sur le fait que tu parles toujours de ta malchance au dé!

Un petit bonjour à Christian, n'hésitez pas à aller voir son diorama sur La Moskowa, on la rejouera bientôt.

And, of course, hello to everyone, thanks for reading...

Prêts pour la prochaine!
Ready for the future battles!

To look at other armies...
Pour voir d'autres armées.

Pour voir les autres batailles, to look at the other battles...

14 commentaires:

  1. super CR vraiment très passionnant et en plus sans pub ;)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Spécialement pour les anti-pub! Merci beaucoup...

      Supprimer
  2. An excellent game and some beautiful figures!!!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Thanks a lot Ray, figures are from Christopher.
      Best.

      Supprimer
  3. Super CR, un réel effort d'écriture, que du bonheur !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Frantz, très sympa de ta part.
      A+.
      Phil.

      Supprimer
  4. Que dire! encore un super scénario, un grand bravo a toute l'équipe. Christian

    ps: Aujourd'hui mise en page des photos sur mon article 1er rgt de cuirassier,j'ai enfin terminée ma 5ème compagnie.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. On attend ça avec impatience...merci bien pour le commentaire!
      A+.
      Phil.

      Supprimer
  5. Lovely lay out and report. Where is the Marquis de Lafayette when you need him? :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. In France, may be! Thanks for your comment, much appreciated!
      Phil.

      Supprimer
  6. Beaux-miniatures et de beaux paysages.
    Viva la Révolution (américaine)!
    Bonjour
    Simmy

    Belle miniature e bello scenario.
    Viva la rivoluzione (americana)!
    Ciao
    Simmy

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Grazie Simmy!
      You liked the Hessian grenadiers?
      Best,
      Phil.

      Supprimer
    2. Oh yes!
      I "love" their uniform, for me one of the most beautiful of the time.
      Those pictures of you are excellent.
      Who knows the job to paint the striped pants!
      Hi.
      Simmy

      Oh si!
      io "amo" la loro uniforme, per me una delle più belle dell'epoca.
      Quelli dipinti da voi sono eccellenti.
      Chi sa il lavoro per dipingere i pantaloni a righe!
      Ciao.
      Simmy

      Supprimer
    3. Thank you so much, Simmy!
      Phil.

      Supprimer